This text is part of:
Table of Contents:
The Athenians failing in their attempt to bring over Messene betake themselves to Naxos for winter quarters, and send to Athens for money and cavalry. ἐν τῇ Κατάνῃ: cf. 71. 8, and see on 72. 1.—εὐθύς: i.e. immediately after the return to Catana. ὡς προδοθησομένην: in the hope that it would be betrayed, i.e. that the negotiations begun by Alcibiades (50. § 1), and probably continued secretly with the pro-Athenian faction, would now be successful.—ἃ μὲν ἐπράσσετο: the negotiations, Schol. τὰ τῆς προδοσίας. For πράσσειν of secret negotiations, cf. 56. 7 and freq. For μέν the correl. is δέ in 1. 8. οὐκ ἐγένετο: did not come to anything. Cf. 4. 68. 31; 5. 116. 3; and see on 3. 23. 26.—ἤδη: Hude would transpose after ἐπιστάμενος, but it seems to be added to ὅτ᾽ ἀπῄει ἐκ τῆς ἀρχῆς to emphasize the fact that the treachery of Alcibiades followed his recall when he had to give up his command.— 4. ἐπιστάμενος ὅτι φεύξοιτο: knowing (i.e. having determined) that he would go into banishment. He had taken at once the resolution which he carried out at Thurii (61. § 6). The opt. of indir. disc., as 1. 38. 4; 4. 108. 13.— μηνύει...τὸ μέλλον : cf. 4. 89. 10 μηνυθέντος τοῦ ἐπιβουλεύματος. οἱ δέ : sc. οἱ τῶν Συρακοσίων φίλοι. τοὺς ἄνδρας : as may be understood from the context = τοὺς ὑπόπτους ὡς προδιδόντας Schol.— διέφθειραν: after the hist. pres. μηνύει not to be taken, with Cl., as plpf. (see on 46. 9), but as aor. narrandi.— πρότερον: i.e. immediately after the information given by Alcibiades; opp. to τότε, at that time, i.e. on the approach of the Athenian fleet.—στασιάζοντες καὶ ἐν ὅπλοις ὄντες: since οἱ δέ (6) can refer only to the party friendly to the Syracusans, as likewise ἐπεκράτουν μὴ δέχεσθαι τοὺς Ἀθηναίους, and finally the particles τε . . . καί seem clearly to indicate that two things are to be said of οἱ δέ, these participles cannot refer, as Cl. and St. think, to all the Messenians: For στασιάζειν of a party in insurrection (not of a whole in dissension), cf. 17. 12; 1. 126. 41; and στάσις 4. 71. 2; 7. 50. 4. ἐν ὅπλοις : see on 56. 9. —ἐπεκράτουν: carried the point, with inf. expressing the result, as 5. 46. 25. οἱ ταῦτα βουλόμενοι: in epexegetical apposition to οἱ δέ. Steup follows v. H. in bracketing the words as a marginal explanation. ἡμέρας περὶ τρεῖς καὶ δέκα: περί in a numerical statement placed after the noun, as 1. 54. 13, 117. 5. Cf. 1. 100. 6.—μείναντες: i.e. before Messene.— 9. ἐχειμάζοντο: were storm-beaten, as 2. 25. 19; 3. 69. 4, and freq. ὅρια καὶ σταυρώματα περὶ τὸ στρατόπεδον ποιησάμενοι: having constructed dockyards and stockades round the camp. σταυρώματα in pl., as 7. 53. 2. See App.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.