previous next

Let no one doubt that contending for us he is defending himself. Indeed, whoever has heretofore feared or envied us should not for that hold aloof from us; otherwise he will after our defeat wish too late for former conditions. Camarina, however, as our neighbor and next in danger has reason above all to give up her slothfulness and vigorously make common cause with us.

καὶ εἴ τῳ ἄρα παρέστηκε κτἑ.: this same appeal for solidarity and warning against particularisticnarrowness Hermocrates had used in 424 B.C. at the peace congress in Gela, 4. 58-65, in part employing similar terms, esp. in 4. 60, 61.—παρέστηκε: see on 34. 53. —τὸν Συρακόσιον, τῷ Ἀθηναίῳ: the collective singular, being more familiar in tone, is more urgent. Cf. Χαλκιδεύς 84. 9.

ἑαυτόν : rare case of acc. of refl. pers. pron. as subj. of inf., due partly to the antithesis (cf. Hdt. 5. 86. 18; 6. 137. 23, etc.), partly because εἴ τῳ παρέστηκε does not admit of a nom.

ὑπέρ γε τῆς ἐμῆς: note the change to περί in 3, such change of preps. being not infreq. in Thuc. where there are two clauses, Cf. 1^{4}. 1. 14.

ἐν ἴσῳ: as 87. 13; 1. 133. 11; 2. 53. 14.—καὶ τῆς ἑαυτοῦ: without repetition of prep. (περί), as often.

ὅσῳ: in so far as. See on 1. 68. 11.—οὐ προδιεφθαρμένου ἐμοῦ: gen. abs., the speaker as representative of his mother-city. Cf. 1. 137. 24; 4. 64. 1.

οὐκ ἐρῆμος: the reading of a few inferior Mss. preferred by Steup (with Bk., St., Hude, etc.) to ἐρῆμον of the better Mss., which Cl. and others retain. Not to emphasize the fact that ξύμμαχον ἐρῆμον, an isolated ally, is a contradiction in terms, the context is against a reference to the already existent allies of Syracuse. As the first three sections of 78 are in form general and apply to all the Siccliotes except the Syracusans, so there is in these nowhere reference to allies of Syracuse already existent; and esp. οὐ προδιεφθαρμένου ἐμοῦ, opp. to ἔχων δὲ ξύμμαχον ἐμὲ κτἑ., is said only of the Syracusans. We have then the same idea expressed first positively and then negatively, as not infreq. in Thuc. Cf. 2. 2. 19; 3. 40. 15; 7. 85. 17. For ἐρῆμος, isolated, cf. esp. 1. 32. 14.—τόν τε Ἀθηναῖον...βούλεσθαι : transition from suppl. ptc. (μαχούμενος) with ἐνθυμηθήτω to accus. and inf. See on 4. 27. 4.— 7. κολάσασθαι: the rarer mid., as 3. 40. 22. See on διεσκοπεῖτο 59. 6.

τῇ ἐμῇ προφάσει : with me as a pretext.— 8. τὴν ἐκείνου φιλίαν: referring to τῳ (1), which includes all the Siceliotes except the Syracusans, but esp. the Camarinaeans. The fate awaiting them is ironically indicated: “that the Athenians while punishing the hostility of the Syracusans will know how none the less to secure their friendship,” i.e. by complete dependence. Several emendations have been proposed (Reiske δουλείαν for φιλίαν, Pp. βιάσασθαι for βεβαιώσασθαι, H. Stein δή after φιλίαν), but these only weaken the effect.— οὐχ ἧσσον: i.e. still more, as 88. 4.

ἀμφότερα τάδε: referring, as αὐτά, to envy and fear.

τὰμείζω: greater things, here greater states.

ἵνα σωφρονισθῶμεν: that we may receive a lesson in moderation. Cf. σωφροσύνη 1. 32. 15; τὸ σῶφρον 1. 37. 7.

περιγενέσθαι : maintain ourselves. See on 1. 55. 11.

οὐκ ἀνθρωπίνης δυνάμεως βούλησιν ἐλπίζει: i.e. he hopes what he wishes, but his wish does not keep within the bounds of human power (or weakness). With βούλησιν ἐλπίζει cf. 3. 39. 18 ἐλπίσαντες μακρότερα μὲν τῆς δυνάμεως, ἐλάσσω δὲ τῆς βουλήσεως.

οὐ γὰρ οἷόν τε...ταμίαν γενέσθαι : gives the reason for the preceding: for it is impossible that the same person be in like measure the controller at once of his own desires and of fortune. For the thought, cf. 4. 64. 5. ταμίαν γενέσθαι is slightly different in force from ταμιεύεσθαι 18. 13. For τε . . . καὶ ὁμοίως, cf. 2. 53. 7, and see on 2. 44. 6.

γνώμῃ ἁμάρτοι: i.e. that Syracuse will not be completely overthrown. Cf. γνώμῃ σφαλέντες 4. 18. 7; γνώμης ἁμαρτάνειν 92. 3; 1. 33. 17; γνώμης σφαλῆναι 4. 28. 27; τῆς δόξης σφαλῆναι 4. 85. 5.

τοῖς αὑτοῦ κακοῖς ὀλοφυρθείς : brought to grief by his own ills. Thuc. uses elsewhere the aor. mid. of this verb (2. 46. 7; 7. 30. 21; 8. 66. 16. 81. 21); in the pass. the sense is prob. not lamented, which does not suit the context here, but in lamentabilem statum abductus (St.). Cf. μεμφθῆναι (4. 85. 7) and μέμψασθαι (1. 143. 14; 2. 60. 3, 64. 21; 3. 37. 25, 61. 5; 8. 109. 9).—τάχ̓ ἂν ἴσως...αὖθις φθονῆσαι : he would perhaps sometime wish again to become envious of our good fortune. The aor. φθονῆσαι is ingressive. For τάχ᾽ ἂν ἴσως, see on 10. 13.

προεμένῳ: for one letting go (sc. ἐμέ, τοὺς Συρακοσίους).

καὶ μὴ τοὺς αὐτοὺς κινδύνους...προσλαβεῖν : and not consent to take up the same dangers not about names, but about facts. κινδύνους προσλαβεῖν, used by Hermocrates also in 4. 61. 3, followed here by the const. περί τινος, as not seldom μάχεσθαι, ἀγωνίζεσθαι, κινδυνεύειν.

λόγῳ μὲν γὰρ...ἔργῳ δὲ...σωτηρίαν : explanation of the above οὐ περὶ τῶν ὀνομάτων . . . ἔργων, for nominally one might be preserving our power, but actually his own safety. For σῴζειν σωτηρίαν Bl. compares Cic. ad Fam. 11. 7. 2conservare salutem populi Romani.

τὰ δεύτερα κινδυνεύσοντας: will incur danger next (cogn. acc.).—αὐτά: i.e. the state of affairs. Cf. 10. 5, 40. 11.

μαλακῶς ὥσπερ νῦν: cf. 75. § 3. —αὐτούς: yourselves, sponte. To this belongs not only πρὸς ἡμᾶς ἰόντας but also παρακελευομένους φαίνεσθαι: but should of yourselves come to us, and as you, if the Athenians had first come against Camarina, would be calling us with the prayer not to yield an inch (ὅπως μηδὲν ἐνδώσομεν), so also now show yourselves (φαίνεσθαι), using in like manner the same exhortation.

ἅπερ: belongs only to δεόμενοι, as ταῦτα to παρακελευομένους, both explained by ὅπως μηδὲν ἐνδώσομεν.

ἐκ τοῦ ὁμοίου : = ὁμοίως, as 87. 23; 2. 44. 16; 4. 10. 19. Cf. ἐκ τοῦ ἴσου 2. 3. 19.

ἀλλ̓ οὔθ̓...ὥρμησθε : but neither you, as yet at least, nor the rest have shown zeal for this. Cf. ὡρμῆσθαι ἐς 2. 65. 5; 7. 21. 25; 8. 40. 19, 47. 17. ὡρμῆσθαι ἐπί τι 9. 17 is slightly different. The verb is construed here with the more prominent subj. (ὑμεῖς).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Cicero, Letters to his Friends, 11.7.2
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: