This text is part of:
Table of Contents:
, 80, § 1, 2. You cannot hold up to us your treaty of alliance with Athens, in cowardice urging the plea of justice. This treaty does not concern the present case, neither pledging you to support the Athenians nor hindering your standing by us against them. Nor out of anxiety for your safety need you decide for neutrality. If we Siceliotes only hold together, the power of the Athenians is not at all to be dreaded; especially as we can reckon upon the assistance of the war-trained Peloponnesians. Besides, neutrality toward us would not be equitable.— 1. τὸ δίκαιον: the point of right, or legal obligation. Cf. 4. 61. 15 τὸ δίκαιον τῆς ξυνθήκης. πρός τε ἡμᾶς καὶ πρὸς τοὺς ἐπιόντας : the emphasis is on the second member, as shown by λέγοντες . . . πρὸς Ἀθηναίους. See on 16. 1. The prep. is repeated and τε placed as in 6.8 περί τε γαμικῶν τινων καὶ περὶ γῆς ἀμφισβητήτου. The substitution of τοὺς ἐπιόντας (the aggressors) for τοὺς Ἀθηναίους is purposely made, for acc. to what follows the alliance between Camarina and Athens was not for wars of aggression. θεραπεύσετε: will lay stress on. Cf. 3. 56. 9. τὸ ξυμφέρον μᾶλλον θεραπεύοντες. —ξυμμαχίαν...πρὸς Ἀθηναίους : the orator assumes that the Camarinaeans might seek to justify a cowardly neutrality in the present war by a plea that hostility to the Athenians would be a violation of the treaty made with the Athenians at the time of the command of Laches (cf. 75. § 3; see on 52. 6). But this treaty with Athens was directed, the orator argues, not against friends of the Camarinaeans, but against enemies attacking them; and the Camarinaeans were to support the Athenians in case these suffered injustice from others, but not if they themselves were the aggressors. And this latter was really the case, even if the Athenians talked of helping in the restoration of the city of the Leontines, their allies and kinsmen. The emptiness of this pretext even the Rhegians had recognized, who, although being Chalcidians, like the Leontines, had held aloof from that Athenian enterprise, in spite of their alliance with the Athenians. So the Camarinaeans should see that without violating their alliance with Athens they could fulfill their treaty obligations to Syracuse.— 3. ἥν γε: rel. with the force of a strong adversative conj., “this alliance, however.” See on 1. 39. 2. With the following exposition of the treaty, cf. 1. 40. § 2.—ἐπὶ τοῖς φίλοις: against your friends. See on 61. 5.—τῶν δὲ ἐχθρῶν: put before the conj. for the sake of the antithesis to τοῖς φίλοις. καὶ τοῖς γε Ἀθηναίοις βοηθεῖν : dependent on ξυμμαχίαν ἐποιήσασθε, as 1. 44. 8 ἐπιμαχίαν ἐποιήσαντο . . . βοηθεῖν. The γε prepares for the limiting ὅταν clause, to aid the Athenians only when. ὑπ᾽ ἄλλων: sc. ἀδικῶνται. For ellipses, similar, though not so strong, cf. 1. 78. 10; 2. 11. 34, 86. 14; 7. 69. 3.—τοὺς πέλας: = ἄλλους. See on 1. 32. 2. οὐδ᾽ οἱ Π̔ηγῖνοι ὄντες Χαλκιδῆς: cf. 44. 17, 46. 7. Note the chiastie arrangement. Λεοντίνους ξυγκατοικίζειν: cf. 8. 12.—δεινόν εἰ...μὲν...δέ : parataxis, as 1. 35. 4, 121. 19. Cf. 76. 5. τὸ ἔργον τοῦ καλοῦ δικαιώματος: the real meaning of the fine plea of right. καλοῦ (ironical) = εὐπρεποῦς. The same antithesis again 80. 7. —ἀλόγως σωφρονοῦσιν...ὠφελεῖν : against the letter of the agreement display prudence (obey policy), while you on the pretext of the letter wish to aid those who are your natural enemies. For σωφρονεῖν, cf. 78. 11, 87. 19. For the paronomasia, see on 72. 12. εὐλόγῳ προφάσει: cf. 8. 19 προφάσει βραχείᾳ καὶ εὐπρεπεῖ. ἔτι μᾶλλον φύσει ξυγγενεῖς : i.e. as Dorians and inhabitants of the same island. For φίλους, the logical antithesis of πολεμίους, is substituted ξυγγενεῖς. Sameness of blood was the ground of natural friendship between Syracuse and Camarina, difference of blood the cause of natural hostility between Athens and Camarina. ἀμύνειν δέ: (δίκαιον understood) but (it is right) to lend aid (sc. τοῖς φύσει ξυγγενέσι). μὴ φοβεῖσθαι τὴν παρασκευὴν αὐτῶν: cf. 76. 2.—ἢν ἡμεῖς ξυστῶμεν: cf. 21. 4, 33. 26, 37. 15.— 13. ὅπερ οὗτοι σπεύδουσι: cf. 10. 14.— 14. τἀναντία: adv. as 3. 67. 17; 4. 86. 6; 7. 87. 5.—διαστῶμεν: cf. 4. 61. 6. For the paronomasia, see on 72. 12.— πρὸς ἡμᾶς μόνους: cf. 65 ff. The allied forces mentioned in 65. § 1 and 67. § 2 are ignored by the orator. For such cases of inexactness in speeches, see App. on 12. 4. Note πρός, for the usual ἐπί (which Cobet would substitute here), as with ἐπιέναι (31. 43; 1. 86. 20; 2. 65. 46; 4. 92. 39).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.