previous next

It is a fact that, against the constant menace of the superior strength of the Lacedaemonians, we have built a bulwark by bringing under our rule those Hellenic cities which sided with the Persians against us.

ἀφικόμεθα: aor. instead of pf. of an event that has just occurred. Cf. 1. 73. 2; 2. 60. 3.— ἐπὶ τῆς πρότερον οὔσης ξυμμαχίας ἀνανεώσει: although the Athenian alliance made with Camarina at the time of the command of Laches (75. § 3) was still formally in effect (79. 2, 88. 12), it could be treated as belonging to the past. The preceding gen. supplies the place of the art. with ἀνανεώσει, as 1. 1. 11, 3. 1, 11. 2, etc.

καθαψαμένου: sc. ἡμῶν. Cf. 16. 2.—περὶ τῆς ἀρχῆς: because the attacks of Hermocrates were directed against the establishment of this supremacy (76. § 3).

τὸ μὲν οὖν μέγιστον μαρτύριον: sc. ὡς εἰκότως ἄρχομεν, i.e. that race hostility forces us to defensive precautions. Cf. 1. 73. 25 τεκμήριον μέγιστον αὐτὸς ἐποίησε.

αἰεί ποτε πολέμιοι : inveterate enemies. For the expression, see on 2. 102. 10; for the fact, cf. 80. § 3.

ἔχει δὲ καὶ οὕτως: and it is even so, i.e. as Hermocrates has asserted.— ἡμεῖς γὰρ...ὑπακουσόμεθα : on the text, see App.

ὅτῳ τρόπῳ ἥκιστα αὐτῶν ὑπακουσόμεθα: cf. 33. 12; for the more usual ὅπως with fut. See on 1. 107. 18. Thuc. construes ὑπακούειν, be subject to, generally with gen. (87. 5; 2. 62. 22; 3. 50. 13; 4. 56. 16; 5. 84. 11; 8. 5. 19), sometimes with dat. (69. 26; 2. 61. 3; 4. 63. 12).

καί: = atque, and so.

μετὰ τὰ Μηδικά: belongs not so much with the ptc. as with ἀπηλλάγημεν.

οὐδὲν προσῆκον μᾶλλόν τι : not in any way more fitting. The accus. abs., as 84. 1; 3. 40. 21; 4. 95. 4. GMT. 851; Kr. Spr. 56, 9, 5. For μᾶλλόν τι, cf. 1. 49. 9.— 10. ἐπιτάσσειν: give orders. See on 1. 140. 18.

αὐτοὶ δὲ...ἡγεμόνες καταστάντες οἰκοῦμεν : in sharp contrast with τῆς μὲν Λακεδαιμονίων ἀρχῆς καὶ ἡγεμονίας ἀπηλλάγημεν. Chief stress is on ἡγεμόνες καταστάντες (cf. 1. 75. § 2, 95. § 1 ff.), not on the finite verb, so that καταστάντες οἰκοῦμεν is practically a fuller expression for καθέσταμεν. In Thuc. οἰκεῖν is sometimes so used that the sense inhabit, dwell in, is weakened into find one's self, be so situated, i.e. a more concrete ἐσμέν. In this sense οἰκεῖν is modified by an adv. in 18. 40, 92. 26; 1. 124. 19; here by a ptc. The pres. is quite in place here, rather than impf. or aor., otherwise we should miss in the orator's exposition a transition to present conditions. So Steup explains, with a number of the best editors. Cl. and others take offense at οἰκοῦμεν and would either add ἀσφαλῶς or substitute ἰσχύομεν or ἠρκοῦμεν (Cl.), or ἄρχομεν (v. H.), or οἰκειούμεθα sc. αὐτούς (St.).

νομίσαντες: as below καταστρεψάμενοι (14), explanatory of αὐτοὶ τῶν . . . ὄντων ἡγεμόνες καταστάντες.

ἀμυνούμεθα : cf. ὅτῳ τρόπῳ ὑπακουσόμεθα (7).—ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν: inf. abs., as τὸ ξύμπαν εἰπεῖν 1. 138. 18; 7. 49. 18. GMT. 777. For ἐς τὸ ἀκριβές = ἀκριβῶς, cf. ἐς τὸ φανερόν 1. 6. 17, 23. 26; ἐς τὰ πρῶτα 3. 39. 9, 56. 22. Kr.'s emendation ὡς for ἐς (cf. Dio C. 46. 35. 2; 51. 22. 6), approved by St., etc., is unnecessary, and not supported by the Schol. ἀντὶ τοῦ ὡς ἀληθῶς εἰπεῖν, since ὡς ἀληθῶς is adv., rendering ἐς τὸ ἀκριβές.

δεδουλῶσθαι : (mid.) on the matter, cf. 76. § 2 f.

ἐπὶ τὴν μητρόπολιν ἐφ᾽ ἡμᾶς: the prep. is repeated, as ἐπὶ τὴν μητρόπολιν is appos. put first for emphasis. Cf. 3. 53. 3, and see Herbst, Ueber Cobet, p. 31.— 18. ἀποστάντες: sc. τοῦ Μήδου.

ὥσπερ ἡμεῖς : sc. τὰ οἱκεῖα φθεῖραι ἐτολμήσαμεν.

ἐκλιπόντες τὴν πόλιν : as 1. 18. 19, 91. 21. Cf. 1. 74. 13 ἐκλιπόντες τὴν πόλιν καὶ τὰ οἰκεῖα διαφθείραντες.

δουλείαν δὲ αὐτοί τε ἐβούλοντο καὶ ἡμῖν τὸ αὐτὸ ἐπενεγκεῖν : and both themselves wished slavery and to bring the same upon us. For subst. as obj. of ἐβούλοντο, cf. τὴν ἀπόβασιν αὐτὸν ἐς τὴν νῆσον διανοεῖσθαι 4. 29. 5, and τὴν αὐτὴν δύναται δούλωσιν 1. 141. 5. See App.—τὸ αὐτό: referring to δουλείαν, as 3. 104. 43 after ἱπποδρομίας. Cf. 72. 19.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: