previous next

The Camarinaeans answered that as allies to both parties in the war it seemed their duty to help neither. The Athenians now sought as much as possible to win the Sicels for themselves and by ambassadors to get help in Carthage and Tyrrhenia. They transferred their naval station from Naxos to Catana and made preparations for an attack upon Syracuse in the spring. Meanwhile Syracusan ambassadors, who had found great zeal for their cause at Corinth, proceeded in company with Corinthian ambassadors to Lacedaemon, and met there Alcibiades, who had come on the invitation of the Lacedaemonians from Cyllene, whither he had betaken himself from Thurii. Alcibiades joined them in persuading the Lacedaemonians to renew the war with Athens.

τοιαῦτα δέ: see on 19. 1.—ἐπεπόνθεσαν τοιόνδε: had been thus affected, i.e. already (plpf.), not merely in consequence of the opposing speeches.— 2. τοῖς μὲν Ἀθηναίοις κτἑ.: after τοιόνδε without conj., as freq. in Thuc. See on 1. 89. 2.—καθ̓ ὅσον [εἰ ] κτἑ.: Steup, following Reiske, brackets εἰ, with nearly all recent editors. The part. is not more in place here with πλὴν καθ᾽ ὅσον, except in so far as, than it would be at 54. 24, 82. 10. Cl., who retained εἰ, thought Thuc. could not have meant to say that the Camarinaeans really ascribed to the Athenians intentions of conquest. But in various passages of the speech of Euphemus are intimations of mistrust on the part of the Camarinaeans and the rest of the Siceliotes as to the intentions of the Athenians (cf. 83. 13; 85. 14; 86. 6, 22).

κατὰ τὸ ὅμορον: cf. Tac. Hist. 5. 1 solito inter accolas odio.

τοὺς Συρακοσίους...μὴ περιγένωνται : prolepsis, as in 2. 67. 23.

τοὺς ὀλίγους ἱππέας ἔπεμψαν: acc. to 67. § 2 the Camarinaeans had sent 20 horsemen and 50 bowmen, hence Kr. suspects that καὶ τοξότας has dropped out here.—καὶ τὸ λοιπόν: answering to τό τε πρῶτον.

ἔργῳ : in fact, opp. to λόγῳ (10), in word.ὡς ἂν δύνωνται μετριώτατα: as moderately as they can. Abresch would insert δ̓.

ἵνα μηδὲ...ἔλασσον δοκῶσι νεῖμαι : that they may not seem to be less favorable to the Athenians. νεῖμαι is Valckenaer's excellent emendation for εἶναι. Cf. μεῖζον μέρος νέμοντες 3. 3. 5; πλέον νείμαντες 3. 48. 2.

ἐπικρατέστεροι : elsewhere only in late writers; the adv. ἐπικρατέως occurs several times in the Hiad.

οὕτω βουλευσάμενοι: after these deliberations.

ἀμφοτέροις οὖσι ξυμμάχοις σφῶν: cf. 80. 6.

εὔορκον: in accordance with their oath, as 5. 18. 58.

τὰ καθ᾽ ἑαυτοὺς ἐξηρτύοντο: cf. 1. 82. 5 τὰ ἡμέτερα αὐτῶν ἐξαρτύεσθαι.

ἐν τῇ Νάξῳ ἐστρατοπεδευμένοι : cf. 74. 10.—τὰ πρὸς τοὺς Σικελοὺς κτἑ.: cf. 48, 62. § 5, 65. § 2.

ὑπήκοοι ὄντες τῶν Συρακοσίων: cf. 34. § 1, 45, 48; 3. 103. § 1.—οὐ πολλοί: Canter's correction for οἱ πολλοί, opp. to πλὴν ὀλίγοι (21).—20 μεσόγειαν: the correct form, not-γαιαν. Cf. 1. 100. 15, 120. 8; 2. 102. 4; 3. 95. 19; 7. 80. 22.—τῶν...ἐχόντων...<αἱ> οἰκήσεις : Bk. inserted the art. and has been followed by most editors; but Cl. and Steup consider the art. unnecessary after the preceding gen. (see on 1. 1. 11) notwithstanding the intervening words (αὐτόνομοι . . . αἰεί). Jowett would govern τῶν ἐχόντων by πλὴν ὀλίγοι (=most, πάντες πλὴν ὀλίγοι), making αὐτόνομοι . . . οἰκήσεις appos. to the main subj. (πλὴν ὀλίγοι). For οἰκήσεις, settlements (=κῶμαι), cf. 1. 6. 2.

πλὴν ὀλίγοι: πλήν adv., not prep., as 2. 21. 13, 34. 14; 4. 23. 12. For the rather harsh transition to the inhabitants of the οἰκήσεις, cf. 80. 3, 94. 3.

κατεκόμιζον: brought down, i.e. from the interior to the coast. Cf. 4. 67. 14 and κατακομιδή 1. 120. 10.

εἰσὶν οἵ: as 10. 10; 1. 23. 7; 2. 49. 39; 7. 13. 16, 44. 46, 57. 12; 8. 101. 16; but ἔστιν ὧν πόλεων below (30) and 7. 11. 7; τοῖς βαρβάροις ἔστιν οἷς 1. 6. 21; ἔστι παρ᾽ οἷς (masc.) 1. 23. 15; ἔστιν οὕς 5. 72. 25. See F. Haase, Lucubr. Thuc. p. 72 f.

ἀπεκωλύοντο: (for ἀπεκώλυον, with all recent editors, following Doederlein and Bk.) sc. προσαναγκάζειν. Cf. 102. 8 and 7. 56. 6, where after διεκώλυσεν and κωλύσωσι infs. are supplied from what preceded.—τόν τε χειμῶνα...διεχείμαζον : Steup finds this statement some what inexact; for in the winter of 415-414 B.C. the Athenians make the first attack upon Syracuse (63-71); then attempt to bring Messene over to their side, spending thereby some thirteen days in the territory of Messene (74. § 1, 2); then proceed to Naxos and spend some time there (74. § 2, 75. § 2). He suggests that τελευτῶντα after χειμῶνα may have dropped out (cf. ἐν τῷ αὐτῷ θέρει τελευτῶντι 7. 9. 1).— 27. ὃκατεκαύθη: cf. 75. § 2.

ἀνορθώσαντες: referring to ὤρθωσαν 66. 10. Cf. ἐπανορθώσοντες 7. 77. 39.

ἔπεμψαν μέν, ἔπεμψαν δέ: epanaphora, as 1. 85. 6.

καὶ αὐτῶν: even themselves, i.e. of their own accord, with ἐπαγγελλομένων. On the matter, cf. 103. § 2; 7. 53. § 2, 57. § 11.— περιήγγελλον: as ἐκέλευον below, limited by ἵππους . . . πέμπειν. Cf. 1. 116. 5. There is no reason to suspect (with Kr.) ἐκέλευον, or to bracket (with v. H.) πέμψαντες ἐκέλευον.

πέμψαντες ἐκέλευον...πέμπειν : cf. 62. 20 περιέπλευσαν, στρατιὰν κελεύοντες πέμπειν.

τἆλλα : with πλινθία καὶ σίδηρον, καὶ ὅσα ἔδει in appos., as 71. 15.

πλινθία: Hude writes πλινθεῖα with the Schol. of Patmos (πλινθεῖα, τὰ ἔν τύποις ξύλα, οἷς τὰς πλίνθους κατεσκεύαζον).—σίδηρον: sc. λιθουργόν, as 4. 69. 6. Cf. σιδήρια λιθουργά 4. 4. 5.

ὡς...τοῦ πολέμου : cf. 8. 3. 17 ὡς εὐθὺς πρὸς τὸ ἔαρ ἑξόμενοι τοῦ πολέμου.

οἱ δ̓...ἀποσταλέντες : cf. 73. § 2.

ἐπιβουλευόμενα: pass. with neut. subj., as 3. 96. 11 (often with pers. subj., as 33. 27, 80. 17). See on 3. 109. 21.

εὐθὺς ψηφισάμενοι αὐτοὶ πρῶτοι κτἑ.: cf. 3. 101. 6 αὐτοὶ πρῶτοι δόντες ὁμήρους καὶ τοὺς ἄλλους ἔπεισαν δοῦναι φοβουμένους κτἑ. Hude's bracketing of πρῶτοι is quite unnecessary.

ὥστε: after ψηφισάμενοι, as 5. 17. 20. See on 3. 25. 10.

αὐτοῖς: sc. τοῖς τῶν Συρακοσίων πρέσβεσι.

τὸν αὐτοῦ πόλεμον : see on 34. 15.—σαφέστερον: = βεβαιότερον ἐκ τοῦ προφανοῦς 73. 6, or φανερώτερον 91. 20.

ὠφελίαν τινά : see on 73. 9.

παρῆσαν ἐς: see on 77. 5.— 47. μετὰ τῶν ξυμφυγάδων: cf. 61. § 6.

τότε: referring to 61. § 7.—ἐκ τῆς Θουρίας: see on 61. 28.

ἔπειτα ὕστερον: as 66. 13.

μεταπεμψάντων: used in act. by Thuc. with apparently the same force as the usual middle. See on 1. 112. 6.—ὑπόσπονδος: under free conduct, as 59. 18, explained by the following γάρ clause.— 51. τὴν περὶ τῶν Μαντινικῶν: cf. 89. § 3 and 5. 43 ff. On the Mantinean matters, see 5. 29-81.

ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τῶν Λακεδαιμονίων: which all Spartans of 30 years of age and over were entitled to attend.— 53. τὰ αὐτά: obj. of πείθειν, placed emphatically in the midst of the subjects connected by τε . . . καὶ . . . καί. πείθειν is conative, as the context shows.

τῶν ἐν τέλει ὄντων: = τῶν ἄλλων τῶν ἐν τέλει ὄντων, for the ephors also belonged to these.

κωλύοντας: pres. ptc. with the better Mss., as in 3. 52. 11; 7. 3. 4, 25. 40. A few inferior Mss. read κωλύσοντας.

παρώξυνε : egged on, by working on the feelings or passions of the Lacedaemonians. Bl. cites Shakespeare, “Oh whet not on those two too furious peers.”— 58. ἐξώρμησε: goaded on to action.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: