previous next

, 92, § 1. Against this impending danger you must give vigorous support to the Syracusans, who cannot alone withstand the Athenians, and especially must you send them an experienced general. At the same time you must openly renew the war with the Athenians, and, what they themselves fear most, you must occupy Decelea in Attica, whence you can cut off their chief sources of supply.

περὶ τοῦ νῦν οἰχομένου στόλου: concerning the expedition that is gone. Of the same expedition we read 2. 65. 47 οἱ ἐκπέμψαντες οὐ τὰ πρόσφορα τοῖς οἰχομένοις ἐπιγιγνώσκοντες.

τὰ ἀκριβέστατα εἰδότος : has the most accurate knowledge. Cf. ἀκριβές τι εἴσομαι 5. 26. 24; τὸ σαφὲς εἰδέναι 3. 29. 7. The accus. is cognate, but does not differ practically from the adv. ἀκριβέστατα in 27 below.

ὅσοι: referring to two only, Nicias and Lamachus. Pal. reads ὡς οἱ, but Alcibiades has said nothing as yet of what the other generals will do.

ὑπόλοιποι: as 4. 2. 7. οἱ λοιποί of the same in 62. 1.

οὐ περιέσται: Schol. οὐ σωθήσεται. Cf. περιγένοιντο below (6).—ἤδη: now, as 90. 3.

ξυστραφέντες ἁθρόοι: as 4. 68. 25. Cf. 77. 7.

πανδημεί: cf. 67. 10, 68. 8.—ἡσσημένοι καὶ...κατειργόμενοι : ptes. pf. and pres. expressing the present situation.

ἔχεται: pres. vividly anticipating the result, then all Sicily is theirs. Cf. 34. 25. The cond. is monitory, as in 4 above. GMT. 447.

ἄρτι...προεῖπον : 90. § 3.

οὐ διὰ μακροῦ: see on 15. 18.

ὥστε: with imv., as 7. 63. 17.—μὴ περὶ τῆς Σικελίας...βουλεύειν : for the thought, cf. 1. 36. 6, 120. 14. βουλεύειν, as freq., = βουλεύεσθαι.

εἰ μὴ ποιήσετε τάδε ἐν τάχει : this prot. depends, as Kr. and St. explain, on something implied but not expressed in the preceding, i.e. also about the Pcloponnesus (which is in danger) unless you will do the following things quickly. Steup suggests the loss of some words before εἰ μὴ ποιήσετε, perhaps εἴπερ καὶ αὕτη τὰ μέγιστα βλάψεται.

στρατιάν τε...καὶ...ἄνδρα Σπαρτιάτην : τε and καί correlate the double obj. of πέμψετε, which still depends upon εἰ and explains τάδε. Cf. 2. 77. 22 τόδε ξυμβῆναι followed by epexegetical inf. without connective. See on 1. 89. 2.

οἵτινες: pl. rel. referring to the collective στρατιάν, as 3. 67. 12; 7. 1. 9.—αὐτερέται: fighting men serving at the oar. Cf. 1. 10. 26; 3. 18. 16.

ὡς ἂν τούς τε παρόντας...προσαναγκάσῃ : cf. the advice of Hermocrates 72. § 4. For ὡς ἄν with subjv., found only here in Thuc., but not infreq. in tragedy, see Stahl, Qu. Gr.^{2} 25.

θέλοντας: for the form, see on 34. 18.

ἐνδοιάζοντες: also 1. 36. 9, 122. 15. Not elsewhere in Attic.

καὶ τὰ ἐνθάδε χρὴ...ἐκπολεμεῖν : and here you must at the same time prosecute the war more openly. Cf. 73. 6 f. and 88. 44 f. τὰ ἐνθάδε is adv. here, as in 84. 12. φανερώτερον is enforced by ἐκ in ἐκπολεμεῖν. Though the intr. form seems appropriate here, St. and others adopt against all Mss. the trans. ἐκπολεμοῦν. See App.

ἐπιμέλεσθαι: see on 54. 24.

τοῖς ἑαυτῶν ἧσσον ἄλλην ἐπικουρίαν πέμπωσι: may be less likely to send to their allies further assistance. Cf. 73. 9 f. For τοῖς ἑαυτῶν, their allies, cf. 4. 126. 4 τὴν ἀπόλειψιν τῶν ἡμετέρων, the withdrawal of our allies.

τειχίζειν δὲ χρὴ Δεκέλειαν: this advice, fateful for Athens, was later carried out, 7. 19.

αὐτοῦ: pers. for rel., acc. to Greek usage in a second clause of a rel. sent. See on 1. 42. 2. G. 1040; H. 1005; Kr. Spr. 60, 6, 2. —τῶν ἐν τῷ πολέμῳ: i.e. war in general, not this particular war. Cf. 72. 5; 2. 100. 7.

διαπεπειρᾶσθαι: only here in Thuc.

σαφῶς πυνθανόμενος: the vague αἰσθάνοιτο becomes here clearly learning.αὐτούς: ipsos, pred. to ἑκάστους.

: cogn. accus. with ὠφελούμενοι.

τῇ ἐπιτειχίσει : a hostile stronghold on the border or in the territory of an enemy. See on 1. 122. 3.

κωλύσετε: sc. ὠφελεῖσθαι.

κεφαλαιώσω : found also 3. 67. 32; 8. 53. 3.

κατεσκεύασται: applied to every kind of structure and domestic equipment. Cf. 8. 24. 18 τὴν χώραν καλῶς κατεσκευασμένην. To this kind of property belong also slaves, and to these applies τὰ δ᾽ αὐτόματα ἥξει (32). Cf. 7. 27. 22 ἀνδραπόδων πλέον δύο μυριάδες ηὐτομολήκεσαν.

Λαυρείου : so (for Λαυρίου) some of the best Mss. here and 2. 55. 2, in agreement with Steph. Thes. s.v. Σέρρειον.

δικαστηρίων : “from the courts, since in case of a war at home a cessation of the courts occurs” (Boeckh, Staatshaushaltung I^{3}, 415). Cf. also Schol. ταύτης οὖν τῆς πάσης προσόδου στερήσεσθαι ἔμελλον οἱ Ἀθηναῖοι, πολεμίων αὐτοῖς ἱδρυμένων ἐν τῇ χώρᾳ καὶ σχολὴν οὐ παρεχόντων δικάζεσθαι. The expression ἀπὸ δικαστηρίων ὠφελοῦνται prob. includes also the μισθὸς δικαστικός received by individuals. See App.— 35. τῆς...προσόδου : added, with change of const., to ἀποστερήσονται, with ἧσσον διαφορουμένης in explan. addition, as the tribute is less regularly brought in. διαφορεῖν, as 100. 24, but not elsewhere found in this sense. Bl. cites, as nearest parallel, Dio C. 34. 6, where it means remit. The pres. ptc. used of wont or custom. See App.— 36. οἵ: referring to ξυμμάχων, in the sense of ἐπεὶ ἐκεῖνοι.

κατὰ κράτος πολεμεῖσθαι : neut. pass. with τὰ παρ᾽ ὑμῶν in adv. force.

ὀλιγωρήσουσι: they will take their tribute obligations lightly.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: