previous next

In consequence of this speech the Lacedaemonians determine to fortify Decelea, and send Gylippus to Syracuse, with orders to see that aid is brought as soon as possible to Sicily. In Athens it is voted to comply with the request of the generals and send money and cavalry to Sicily.

τοσαῦτα: Vat. reads, perhaps more correctly, τοιαῦτα. See on 35. 1.

αὐτοί: sua sponte, as 3. 65. 4.

περιορώμενοι: circumspectantes. Cf. 103. 9; 7. 33. 9. So Cic. Tusc. 1. 30. 73 “dubitans, circumspectans, haesitans.

4. διδάξαντος...αὐτοῦ καὶ νομίσαντες : for similar coupling of gen. abs. and nom., see on 1.65.2.

παρὰ τοῦ σαφέστατα εἰδότος ἀκηκοέναι: cf. 91. § 1.

προσεῖχον τὸν νοῦν: more freq. τὴν γνώμην (1. 95. 7; 2. 11. 10; 5. 26. 23; 7. 15. 15, 23. 3). With dat. here, as in 7. 23. 3.—καὶ τὸ παραυτίκα καὶ...τιμωρίαν : and in particular to sending immediately to the Sicilians some assistance. Compare herewith the feeling of the Spartan authorities before the speech of Alcibiades, 88. 54 ff. The inf. follows προσεῖχον τὸν νοῦν as if ἐν νῷ εἶχον had preceded. Stahl compares the inf. after νοῦνἔχειν Soph. El. 1014. τὸ παραυτίκα as 1. 27. 4, 134. 10; 3. 4. 8; 4. 121. 7.

προστάξαντες ἄρχοντα: see App. on 3. 26. 3. Gylippus, whose generalship in Sicily was so fateful for Athens, first appears here. His father Cleandridas was implicated in the charge of bribery on which King Pleistoanax was banished in 446 B.C. (1. 114. § 2; 2. 21. § 1; 5. 16. § 3), and he had to go into exile himself. Cf. 104. § 2; Plut. Pericl. 22; Nic. 28.

μετ᾽ ἐκείνων καὶ τῶν Κορινθίων: i.e. with the ambassadors of the Syracusans and Corinthians.— ποιεῖν ὅπῃ: operam dare quomodo. Cf. πράσσειν 26. 3.

μάλιστα : best, most certainly. Steup alone of the editors adopts from Vat. κάλλιστα. But that attractive reading looks like a marginal explanation of μάλιστα.

τις ὠφελία : cf. 88. 45; 1. 31. 10.

ἤδη: without delay, as 25. 3.— 12. ἐς Ἀσίνην: prob. the harbor in Messenia (4. 13. 3). See on 4. 54. 20. —παρασκευάζεσθαι: prob. pass.; or τὰς λοιπάς must be at once its obj. and the subj. of ἑτοίμας εἶναι.

ταῦτα δὲ ξυνθέμενοι ἀνεχώρουν : i.e. the ambassadors of Syracuse and Corinth, as all recent editors, except Steup, explain. The latter thinks the words οἱ Κορίνθιοι must have fallen out here, because only the Corinthian ambassadors would have part in an agreement to send Corinthian ships in aid.—ἀνεχώρουν: set off on the return.

ἐκ τῆς Σικελίας τριήρης: cf. 74. 12.

τὴν τροφήν: not provisions, but pay or money for maintenance, as is shown by 94. 19. This is the usual meaning of τροφή in military matters; cf. 4. 83. 24; 8. 57. 33. σιτηρέσιον first occurs Xen. Anab. 5. 10. 4 (Kr.).— 19. τῷ πολέμῳ ἐτελεύτα τῷδε: Vat. offers here and in 7. 18. 33, against the other Mss., the rarer word-order ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε (cf. 7. 22; 2. 70. 5), whereas it alone has in 8. 60. 17 τῷ πολέμῳ ἐτελεύτα τῷδε. See on 2. 17. 2.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: