previous next

The Eighteenth Year of the War

The Eighteenth Year of the War

The Athenians make from Catana forays into the territory of Megara Hyblaea and to the river Terias, also against the Sicel town of Centoripa, which they induce to join them. From Athens 250 cavalrymen—but without horses—and 30 mounted bowmen, along with 300 talents of money, arrive at Catana.

ἄραντες ἐκ τῆς Κατάνης: cf. 88. § 5.

Μεγάρων: Megara Hyblaea; see on 4. 7.—τῶν ἐν τῇ Σικελίᾳ: bracketed by Stahl and others, following Kr. It might easily be spared, but without it ἐπὶ τῶν Μεγάρων must be expected, acc. to 49. 18, 75. 4, 97. 25; 7. 25. 15. The reading of Vat. ἐπὶ Μεγαρέων τῶν κτἑ. is not acceptable, as ἐπί takes gen. only of names of places, and the Megarians at that time had been driven from town and territory (4. § 2).—οὕς: per synesin referring to Μεγάρων. Cf. 80. 3, 91. 14.

πρότερον: 4. § 2.

ἐδῄωσαν τοὺς ἀγροὺς κτἑ.: so with Vat., for τούς τε ἀγρούς of the Mss., which most editors accept. The position of τε is not ground for rejection (see on 2. 46. 1); but not only is the coupling of aor. and impf. of the same verb by τε . . . καί objectionable, but it is hardly to be supposed that Thuc. would thus correlate the devastation of the fields and the plain, with the unsuccessful attack on the fort and the advance along the shore to the Terias river thrown in between. L. Herbst (Zu Thuk. H, 109 f.) would bracket not only τε, but also τοὺς ἀγρούς, because in 3. 79. 12 Thuc. writes πορθεῖν ἀγρούς. But cf. δῃοῦν ἀγρούς 2. 13. 7, 12.

ἐπὶ ἔρυμά τι τῶν Συρακοσίων : acc. to 75. § 1 the Syracusans had turned the depopulated Megara into a fort, which prob. is here designated by ἔρυμά τι, as it is not likely that they would have fortified two points in the district of Megara. The historian prob. did not recall that he had already spoken more definitely at 75. § 1 about the ἔρυμα.

αὖθις...παρακομισθέντες : Stahl rightly explains that αὖθις refers to παρα- in παρέπλευσα<*> (2). The Athenians advanced again along the coast, the movement being made this time not only by sea, but καὶ πεζῇ καὶ ναυσίν. As Hdt. (5. 98. 26), so also Thuc. sometimes uses κομίζεσθαι of land-marches (cf. 3. 114. 24; 8. 80. 15, 100. 20). Not observing this, Cl. understood πεζῇ to refer to the return-march from the ἔρυμα to the coast and corrected (8) ἀναβάντες (going up, i.e. inland) into ἀποβάντες (disembarking).

Τηρίαν: about this river, see on 50. 12.

τισὶν οὐ πολλοῖς: see on 1. 5.

ἐπισιτισάμενοι: having supplied themselves with provisions. Cf. 8. 95. 17, 101. 2.

Κεντόριπα: now Centorbi. See Holm I, 68. Cf. Strabo 272 C κεῖται ὑπὲρ Κατάνης τὰ Κεντόριπα συνάπτοντα τοῖς Αἰτναίοις ὅρεσι καὶ τῳ Συμαίθῳ ποταμῷ ῥέοντι εἰς τὴν Καταναίαν.

Σικελικὸν πόλισμα : the reading of Vat., the other better Mss. having Σικελόν. Most editors write Σικελῶν with the inferior Codex G. Cf. Ὕκκαρα, πόλισμα Σικανικόν 62. 10; Ἴνησσαν, τὸ Σικελικὸν πόλισμα 3. 103. 5.

προσαγαγόμενοι : having brought over; see on 2. 30. 7; 3. 91. 7.

ἐμπιπράντες: Vat. has ἐμπιπρῶντες, the other Mss. πιμπράντες or πιπράντες. The compound is necessary (with v. H.), as the simple verb seems to be quite foreign to Attic prose. The compound occursabove (9) and elsewhere in Thuc. fourteen times.—τῶν τε Ἰνησσαίων καὶ τῶν Ὑβλαίων: Inessa and Hybla Geleatis were Sicel towns, the former mentioned 3. 103. 5, the latter 62. 21.

τούς τε ἱππέας κτἑ.: cf. 93. 18.— 17. ἄνευ τῶν ἵππων: without the necessary horses, hence the article.—μετὰ σκευῆς: as elsewhere of equipment of men (see on 1. 2. 12), so here of horses. —ὡς...πορισθησομένων : for the matter, cf. 37. § 1, 98. § 1.

ἱπποτοξότας: cf. 2. 13. 54; 5. 84. 9.

τάλαντα ἀργυρίου τριακόσια: the payment of this sum to the ships, which carried it to Sicily, is mentioned in Inscr. Gr. I, 183. 11 ff. = Sylloge Inscr. Gr. ed. Dittenberger I^{2}, 37, p. 64.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: