previous next

Hereupon the Athenians commence work on the wall of circumvallation on the north side; but the Syracusans, giving up the combat in open field, begin on the south side a cross-wall starting from the city.— 1. ἐτείχιζον...τὸ πρὸς βορέαν τοῦ κύκλου τεῖχος : began to build on the wall north of the circular fort. So generally explained; but Steup, objecting that this wall has not been mentioned before and could not have been assumed by Thuc. to be known to his readers, takes τὸ πρὸς βορέαν τοῦ κύκλου adv. (see 2. 12).

παρέβαλλον...αἰεί : (impf. with Vat. for παρέβαλον of the other better Mss.) wood and stones were being laid along the course by the second division of Athenians.—ἐπὶ τὸν Τρωγίλον καλούμενον: for more exact designation of the direction taken by the wall they were building. Trogilus was a small harbor on the north side of Epipolae. —ᾗπερ: in which direction.

βραχύτατον κτἑ.: the shortest line for the proposed wall of circumvallation went, to northward, by Trogilus. For like const., cf. 101. 3, on the southern portion of the circumvallation.—ἐγίγνετο: Schol. ἔμελλεν ἔσεσθαι.

τὴν ἑτέραν θάλασσαν : the sea by Trogilus. —τὸ ἀποτείχισμα: cf. 101. 5 τὸ περιτείχισμα for the same wall.

τῶν στρατηγῶν: construed by Cl. and Kr. with Ἑρμοκράτους (cf. 3. 5); but better taken with οὐχ ἥκιστα. Cf. μάλιστα πάντων 1. 139. 5; 4. 27. 10, 86. 12.

ἐσηγησαμένου : see on 90. 2.— 7. πανδημεί: used almost as adj. with μάχαις, in battle with their whole force. Cf. ξυσταδὸν μάχαις 7. 81. 25.

ὑποτειχίζειν δὲ...τὸ τεῖχος : it seemed better to build across the line where the Athenians were likely to build their wall. ὑποτειχίζειν (lit. to build an underwall, cf. κάτωθεν τοῦ κύκλου τῶν Ἀθηναίων in 14) found elsewhere only in late authors.

καί, εἰ φθάσειαν, ἀποκλῄσεις γίγνεσθαι: and, in case they (i.e. the Syracusans) anticipated them, a shutting out would be effected. The inf. depends upon ἄμεινον ἐδόκει εἶναι. ἀπόκλῃσις also 4. 85. 9; elsewhere only in late authors. See App.

καὶ ἅμα καί, ἐν τούτῳ εἰ ἐπιβοηθοῖεν : and at the same time also, if they (the Athenians) should attack them thereby (i.e. while at this work). Only ἐν τούτῳ, not (with Cl.) καὶ ἐν τούτῳ, belongs with εἰ ἐπιβοηθοῖεν. For emphatic position of ἐν τούτῳ, see on 1^{4}. 10. 5. Kr. Spr. 54, 17, 7; Kühn. 606, 6.—μέρος τῆς στρατιᾶς: opp. to μάχαις πανδημεί (6) and πάντας ἂν . . . τρέπεσθαι (13).—ἀντιπέμπειν αὐτούς: dependent on ἄμεινον ἐδόκει εἶναι.

καὶ φθάνειν ἄν...τρέπεσθαι : the const. changes and continues as if ἡγοῦντο or ἤλπιζον had gone before: and they expected that they would be beforehand in fencing off the approaches with palisades, and that those ceasing from the work would all turn against themselves. For text, see App.—φθάνειν...προκαταλαμβάνοντες : for the pleonasm and for pres. ptc. see 2. 91. 5; 3. 83. 11.

τὰς ἐφόδους: Schol. τὰ βάσιμα λέγει. Grote renders ἐφόδους attacks and is followed by Bl. and Stahl. But σταυροῖς προκαταλαμβάνειν ἐφόδους, vallis impetus praevertere is too strange an expression, for which προκαταλαμβάνειν τῶν πόλεων τὰς ἀποστάσεις 1. 57. 14 is not a parallel.

πάντας ἄν: for repetition of ἄν, cf. 10. 14; 11. 6; 18. 10, 33; 37. 13; 64. 9, and see on 4. 18. 17.

ἀπὸ τῆς σφετέρας πόλεως ἀρξάμενοι: i.e. from the wall by which the Syracusans the preceding winter had included the Temenites (the later Neapolis). Cf. 75. § 1. See Holm H, 385. —κάτωθεν τοῦ κύκλου τῶν Ἀθηναίων: lit. from below the circular fort of the Athenians, i.e. from the point of the city wall nearest to the circular fort (98. 8).

ἐγκάρσιον τεῖχος ἄγοντες: (cf. 7. 4. 3, 7. 5) i.e. a cross-wall intended to cut off the proposed circumvallation of the Athenians and prevent its completion. See App.

τοῦ τεμένους: the sanctuary of Apollo Temenites (see on 75.2). Cf. Steph. Byz. Τέμενος τόπος Σικελίας ὑπὸ τὰς Ἐπιπολὰς πρὸς ταῖς Συρακούσαις. Some editors write τοῦ Τεμένους.

πύργους ξυλίνους : on top of the wall, to facilitate its defense.

αἱ δὲ νῆες...ἐπήγοντο : explaining why the Syracusans in building their counter-wall had nothing to fear from the Athenian fleet. On the matter, cf. 97. § 1, 2; 101. § 3; 102. § 3.

ἐκράτουν τῶν περὶ τὴν θάλασσαν: (cf. 2. 33. 8; 4. 54. 21) i.e. the Syracusans were still masters of their harbors and of the entrances to them.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: