This text is part of:
καταλαμβάνειν So below, λέγειν. The infins. might=κατελάμβανον, ἔλεγον, but perhaps represent rather the vivid καταλαμβάνω, λέγω used by Diocleides in his narrative. ἐν τῷ χ. καθ.] ‘sitting in his forge’ — he being a χαλκεύς. τὸ Ἡφαιστεῖον The guild of smiths, and perhaps artisans generally, held the annual festival of the χαλκεῖα to Hephaestus early in Nov. (Pollux VII. 105). The Ἡφαιστεῖον, or temple of H., was on the W. of the Agora, having the Stoa Poecilè just above it (Paus. I. 14. 6). For the custom of taking oaths in a temple, cp. Plat. Prot. 328 C, ἐλθὼν εἰς ἱερόν, ὀμόσας, ὅσου ἂν φῇ ἄξια εἶναι τὰ μαθήματα, τοσοῦτον κατέθηκε. οὔκουν δέοιτο ‘Now, he said, he did not desire’ — oblique for οὔκουν δέομαι, after a secondary tense (ἔφη in § 39). καὶ νῦν ἥκειν κ ‘and said, “Now pray come to the house of L., that you and I may there confer with A. and the other needful persons”.’ Euphemus said: νῦν ἧκέ μοι εἰς τὴν Λ. οἰκίαν: this becomes, Εὔφημος (Διοκλείδην) νῦν ἥκειν οἱ ἐκέλευσε, and, in the oblique form, ἔφη τὸν Εὔφημον νῦν ἥκειν κελεῦσαί οἱ. — οἱ=‘to oblige him’ (Euphemus). κελεύειν does not, in Attic prose, take a dat. of the person commanded.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.