This text is part of:
τῶν πρεσβευσάντων ταύτην τὴν εἰρήνην ‘those who negotiated this peace’: cp. Andoc. De Pace § 29, ἃ ἡμῖν ἐπρέσβευσεν Ἐπίλυκος, κ.τ.λ., note. The reference is to the diplomatic agents of Sparta generally, but esp. to Antalcidas, by whom, with the help of the satrap Teiribazus, the terms of the treaty were virtually settled. Grote IX. 531. ἐχρῆν...περὶ αὐτῶν ‘Whether it was their view (1) that each State should retain its own territory, or (2) that each should have dominion also over all that it acquired by conquest, or (3) that each of us should keep these possessions which we happened to hold on the eve of the peace, — they were bound to define some one of these views, — to apply their principle impartially, — and on this basis to frame the terms of the treaty’ (περὶ αὐτῶν, neut., about the interests thus involved). Isocr. means: The Peace of Antalcidas is based on no intelligible principle. If (1) had been adopted, Persia would not have got the Greek cities of Asia: if (2), autonomy would not have been guaranteed to the Greek cities of Europe: if (3), Athens and Sparta would not have had to renounce dependencies which they claimed. Observe that τῶν δοριαλώτων refers, not to all that each State had from time to time acquired, but to all that it might hereafter acquire.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.