previous next


ἐγὼ δ᾽ οὐκ εἰδέναι...ταῖς σαῖς ἐπιθυμίαις ‘I reply [to these questioners] that I do not know exactly how it is [i.e. whether the project occurred first to you or to me], since I had not conferred with you before [i.e. before I sent you my λόγος, the Φίλιππος], — but think that you had already made up your mind on the subject, and that I have merely been the advocate of your own impulses’. Disting. the pluperf. from the perf. of the direct discourse: Isocr. said to them, οὐκ οἶδαοὐ συνεγεγενήμηνοἴομαι αὐτὸν ἐγνωκέναι (=ὅτι ἐγνώκει), ἐμὲ (or ἐγὼ) δὲ συνειρηκέναι (=ὅτι συνείρηκα).

ἐπὶ τῶν αὐτῶν τούτων ‘to hold to these same objects’: ἐπί with the genit. expressing the ground on which he is conceived as taking his stand: whereas ἐπὶ τούτοις would suggest rather a number of points or special conditions.

ὡς...ἂν γενομένων ὡς expresses the view present to their minds: they think, οὐκ ἂν γένοιτο, κ.τ.λ. Goodwin § 113, note 10.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: