1
وَلِيَهُ
ذ
, (S, Msb, K,) and
وَلِى عَلَيْهِ, (Msb, K,) inf. n.
وِلَايَةٌ (S, Msb, K,) and
وَلَايَةٌ, (K,) or the former is a simple subst., (TA,) and signifies the office, and authority, (K,)
He held command or authority over it; had charge of it; presided over it, or superintended it, (namely a thing, S, Msb, K, and a country, province, town, or the like, S, Msb,)
as a prefect, commander, governor, lord, prince, king, administrator, or manager; (K, TA;)
i. q. ↓
تَوَلَّاهُ . (Msb.) ― -b2-
وَلِىَ كَذَا
He performed the act or
office of doing such a thing; he did such a thing himself.
2
وَلَّى
ذ
He caused to turn away, or back. (Kur-án, ch. ii. v. 136.) ― -b2-
He caused to turn towards, with acc. (Idem, ch. ii. v. 139.) ― -b3-
He turned away, or
departed. (TA.) ― -b4-
وَلَّى عَنْهُ
He turned away from, avoided, shunned, and left, him or it. (Msb.) ― -b5-
وَلَّتِ الحَرْبُ [
The war declined]. (A, K, in art.
سفر.) ― -b6-
وَلَّى هَارِبًا
He went back, or
retreated, fleeing. (S.) ― -b7-
وَلَّيْتُهُ ظَهْرِى
I placed him behind me, and betook myself to defending him. (TA in art.
شزن.) ― -b8- More commonly
I turned my back upon him, or
it: see Har, p. 564. ― -b9-
وَلَّى اللَّيْلُ لِيَذْهَبَ
The night [
declined, i. e.]
retreated to depart; syn.
أَدْبَرَ. (T in art.
دبر.) ― -b10-
وَلَّى أَمْرُ القَوْمِ لِفَسَادِ
The case of the people, or
party, declined, or
became reduced to a bad state; syn.
أَدْبَرَ. (M in art.
دبر.) ― -b11- [
وَلَّى كِبَرًا, and
وَلَّى alone, both of frequent occurrence in the lexicons, &c.,
He became in a declining state by reason of age.]
وَلَّى said of a man is
syn. with
دَبَرَ; as also
شَيَّخَ. (S in art.
دبر.) See also two exs., p. 75, col. 3. ― -b12-
التَّوْلِيَةُ, like
الإِِدْبَارُ, properly signifies
Retrogression; and hence, like this English word, tropically,
declension. ― -b13-
وَلَّاهُ أَمْرًا
He set him over the thing; appointed him superintendent of it; or
set him to do it; as also
إِِيَّاهُ ↓
أَوْلَاهُ . ― -b14-
وَلَّى دُبُرَهُ and
وَلَّاهُ دُبُرَهُ; see
دُبُرٌ, and see three phrases voce
ذَنَبٌ.
3
وَالَاهُ
ذ
It was next, or adjacent, to it. Said of one place or tract with respect to another. ― -b2-
وَالَى
He made a consecution, or
succession, of one to the other; (S, K;)
بَيْنَهُمَا
between them two; (S;) or
بَيْنَ الأَمْرَيْنِ
between the two things or
affairs; he made a successive connexion, or
no interruption. (K.) And
والاه
He made it consecutive, successive, or
uninterrupted, in its progressions, or
gradations, or
the like; syn.
تَابَعَهُ [which see]. (Msb.) ― -b3-
وَالَاهُ, (MA,) inf. n.
مُوَالَاةٌ, (S, KL, TA,)
He befriended him, or
was friendly to him. (S, MA, KL, TA.) See
شَايَعَهُ.
4
أَوْلَى
ذ
He gave: and
he made near. (KL.) ― -b2-
أَوْلَاهُ مَعْرُوفًا
He did to him, or
conferred upon him, a benefit, or
favour; syn.
أَسْدَاه إِِلَيْهِ;
as though he made it cleave to him, being next to him: or
he put him in possession of it. (TA.) You say also,
أَوْلَاهُ ذُلَّا [
He brought upon him abasement, or
ignominy], (S, K, in art.
خسف,) and
الذُّلَّ وَالهَوَانَ. (Msb in that art., voce
خَسْفٌ, q. v.)
5
تَوَلَّى
ذ
He turned himself,
الى
towards. (Jel, ii. 139.)
He turned away (Idem, xix. 50; and S, Msb)
عَنْهُ
from him, or
it. (S.) ― -b2-
تَوَلَّى
He turned the back to another: see a verse in art.
فيل, conj. 1. ― -b3-
تولّى أَمْرًا
He took upon himself an affair. ― -b4-
تَوَلَّى كِبْرَهُ
He took upon himself, or
undertook, the main part thereof; syn.
تَحَمَّلَ مُعْظَمَهُ. (Jel, xxiv. ii.) ― -b5-
تَولَّاهُ: see
وَلِيَهُ.
10
اِسْتَوْلَى عَلَيْهِ
ذ
He mastered, or gained the mastery over, him or it; (Msb;)
he got it in his hand, possession, or power. (TA.) ― -b2-
إِِسْتَوْلَتْ
عَلَيْهِ الحُجَّةُ [
The argument, allegation, or
pled, overcame him]. (L in art.
بهت.)
وَلِىٌّ
ذ
The
manager of a thing, or
of the affairs of another: (Msb:) the
guardian, or
manager of the affairs, and maintainer, of an orphan: the
guardian of a women,
who affiances her,
and independently of whom marriage cannot be contracted by her. (TA.) The
executor of a deceased person: (Bd, xvii. 35:) the
heir of a deceased person. (Bd, Jel, ibid.) The
hair [or
next-of-kin] of a slain person, (Bd, Jel, xvii. 35,)
who has the management of the affairs after the death of that person. (Bd, ibid.) And the slayer's
next-of-kin, who is answerable for him. ― -b2-
وَلِىُّ عَهْدٍ and
وِلَايَةُ عَهْدٍ: see art.
عهد. ― -b3-
وَلِىّ ا@للّٰهِ may be rendered
The friend of God: or
وَلِىٌّ has the meaning of an act. part. n., i. e. the
constant obeyer [of God]: or that of a pass. part. n., i. e. [the
favourite of God;] the
object of the constant beneficence and favours of God. (TA.) See
عَدُوٌّ. ― -b4-
أَللّٰهُ وَلِىُّ الحَمْدِ signifies both
مُسْتَحِقُّهُ and
صَاحِبُهُ. (IbrD.) ― -b5-
وَلِىٌّ pl.
أَوْلِيَاءُ
A saint, &c. ― -b6-
وَلِىٌّ The
rain after the
وَسْمِىّ. (TA in art.
عنو.)
وَلَآءٌ
ذ
Relationship: so in the phrase
بَيْنَهُمَا وَلَآءٌ [
Between them two is relationship]. (JM.) ― -b2- Also used for
أَصْحَابُ وَلَآءٍ: see a verse cited voce
عَيْرٌ. ― -b3-
وَلَآءٌ The
right to the inheritance of the property left by an emancipated slave.
وِلَايَةٌ
ذ
: see
وَلِىٌّ.
وَالٍ
ذ
A prefect, governor, ruler, king, regent, judge, magistrate, &c. See
مَعُونَةُ.
فُلَانٌ أَوْلَى بِكَذَا
ذ
Such a one is more, or
most, entitled to such a thing; has a better, or
the best, right, or
title, or
claim, to it; is more, or
most, deserving, or
worthy, of it; is more, or
most, competent to it; is more, or
most, fit for it; syn.
أَحَقُّ بِهِ. (Msb.) But see
أَحَقٌّ. See also an ex. voce
أُولُو, from the Kur, viii., last verse, and xxxiii. 6. ― -b2-
أَوْلَى بِشَىْءٍ
More worthy, or deserving, of a thing. More fit, apt, or proper, for a thing. ― -b3-
بِالطَّرِيقِ لِأَوْلَى
A fortiori: see
طَرِيقٌ.
مَوْلًى
ذ
A lord, or
chief; syn.
سَيِّدٌ. (TA in the addenda.) ― -b2- The
son of a paternal uncle: (S, Msb:) or
a relation, (K,)
such as a son of a paternal uncle (IAar, K) and
the like, (K,) [i. e.] and
such as a son of a sister. (IAar, TA.) ― -b3- And
A freedman; (S, Msb, K;) so called because he is in the condition of the son of a paternal uncle;
being one [
under the patronage of his emancipator, i. e.,]
whom the emancipator is bound to aid, and whose property he inherits if he dies having no [
natural or other legal]
heir. (TA.) And (K)
a slave: (M, K:) fem. with
ة. (M.)
مَوَالِيَا
ذ
, vulg.
مَوَّال (not
مَوَالِيَّا)
A kind of short poem, generally of five lines, of which all but the penultimate end with the same rhyme: see note 5 to ch. xxvi. of my “ 1001 Nights. ”