previous next
[71] that is the transference of the meaning of one word to another. It has, however, greater elegance when it is employed to distinguish the exact meanings of things, as in the following example: “This curse to the state could be repressed for a time, but not suppressed for ever;”1 the same is true when the meaning of verbs is reversed by a change in the preposition with which they are compounded: for example, Non emissus ex urbe, sed immissus in urbem esse videatur.2 The effect is better still and more emphatic when our pleasure is derived both from the figurative form and the excellence of the sense, as in the following instance: emit morte immortalitatem.3

1 Cat. L xii. 30.

2 Cat. I. 11. 27: “He would seem not so much to have been sent out from, but to have been launched against the city.”

3 “By his death he purchased undying fame.”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (Harold Edgeworth Butler, 1922)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: