previous next

I HAVE found it noted in a certain commentary that the following lines were first read and published by Virgil in this form: 1 [p. 83]
Such is the soil that wealthy Capua ploughs
And Nola near Vesuvius' height.
That afterwards Virgil asked the people of Nola to allow him to run their city water into his estate, which was near by, but that they refused to grant the favour which he asked; that thereupon the offended poet erased the name of their city from his poem, as if consigning it to oblivion, changing Nola to ora (region) and leaving the phrase in this form:

The region near Vesuvius' height.
With the truth or falsity of this note I am not concerned; but there is no doubt that ora has a more agreeable and musical sound than Nola. For the last vowel in the first line and the first vowel in the following line being the same, the sound is prolonged by an hiatus that is at the same time melodious and pleasing. Indeed, it is possible to find in famous poets many instances of such melody, which appears to be the result of art rather than accident; but in Homer they are more frequent than in all other poets. In fact, in one single passage he introduces a number of sounds of such a nature, and with such an hiatus, in a series of successive words; for example: 2
The other fountain e'en in summer flows,
Like unto hail, chill snow, or crystal ice,
and similarly in another place: 4

Up to the top he pushed (ἄνω ὤθεσκε) the stone.
Catullus too, the most graceful of poets, in the following verses, 5 [p. 85]
Boy, who servest old Falernian,
Pour out stronger cups for me,
Following queen 6 Postumia's mandate,
Tipsier she than tipsy grape,
although he might have said ebrio, and used acinum in the neuter gender, as was more usual, nevertheless through love of the melody of that Homeric hiatus he said ebria, because it blended with the following a. But those who think that Catullus wrote ebriosa or ebrioso—for that incorrect reading is also found—have unquestionably happened upon editions copied from corrupt texts.

1 Georg. ii. 244 f.

2 Iliad xxii. 151.

3 The instances referred to are προρέει εἰκυῖα, χαλάζῃ , and ψυχρῇ .

4 Odyss. xi. 596.

5 xxvii. 1.

6 Postumia is the magistra bibendi, who regulated the proportion of wine and water and the size of the cups, and imposed penalties for breaking her rules. Cf. Hor. Odes, i. 4. 18.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (John C. Rolfe, 1927)
load focus Latin (John C. Rolfe, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: