previous next

[p. 49] who had been quaestor to Gaius Mancinus in Spain, and the others who had guaranteed (speponderant) peace.”

Now the explanation of these forms might seem to be this: since the Greeks in one form of the past tense, which they call παρακείμενον, or “perfect,” commonly change the second letter of the verb to e, as γράφω γέγραφα, ποιῶ πεποίηκα, λαλῶ λελάληκα, κρατῶ κεκράτηκα, λούω λέλουκα, so accordingly mordeo makes memordi, posco peposci, tendo tetendi, tango tetigi, pungo pepugi, curro cecurri, tollo tetuli, and spondeo spepondi. Thus Marcus Tullius 1 and Gaius Caesar 2 used mordeo memordi, pungo pepugi, spondeo spepondi.

I find besides that from the verb scindo in the same way was made, not sciderat, but sciciderat. Lucius Accius in the first book of his Sotadici writes sciciderat. These are his words: 3

And had the eagle then, as these declare,
His bosom rent (sciciderat)?
Ennius too in his Melanippa says: 4
When the rock he shall split (sciciderit).
* * * * * 5 Valerius Antias in the seventy-fifth book of his Histories wrote these words: 6 “Then, having arranged for the funeral, he went down (descendidit) to the Forum.” Laberius too in the Catularius wrote thus: 7

I wondered how my breasts had fallen low (descendiderant).

1 Fr. 14, p. 1060, Orelli2.

2 ii. p. 158, Dinter.

3 Fr. i. 2, Müller; 8, Bährens.

4 252, Ribbeck3.

5 There is evidently a lacuna here.

6 Fr. 62, Peter3.

7 19, Ribbeck3.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (John C. Rolfe, 1927)
load focus Latin (John C. Rolfe, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: