previous next

This, then, was what Clearchus said; and the things which he says one ought to propose, are, I imagine, such as these. For one person to quote a line in Homer beginning with Alpha, and ending with the same letter, such as—
᾿αγχοῦ δ᾽ ἱσταμένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα.
᾿αλλ᾽ ἄγε νῦν μάστιγα καὶ ἡνία σιγαλόεντα.
῾ασπίδας εὐκύκλους λαισήαϊ τε πτερόεντα.
And, again, they quoted iambics on a similar principle—
᾿αγαθὸς ἀνὴρ λέγοιτ᾽ ἄν, φέρων τ᾽ ἀγαθά.
᾿αγαθὸς ἂν εἴη καὶ φέρων καλῶς κακά.
Or lines in Homer beginning and ending with ε, as—
εὗρε λυκάονος υἷον ἀμύμονά τε κρατερόν τε.
᾿εν πόλει ὑμετέρῃ ἐπεὶ οὐκ ἔμελλον ἔγωγε.
And iarabics on the same principle—
εὐκαταφρόνητός ἐστι πενία, δέρκυλε:
᾿επὶ τοῖς παροῦσι τὸν βίον διάπλεκε.
And lines of Homer beginning and ending with η, as—
῾η μὲν ἄπ᾽ ὥς εἰποῦσ᾽ ἀπέβη γλαυκῶπις ᾿αθήνη:
῾η δ᾽ ἐν γούνασι πίπτε διώνης δῖ ᾿αφροδίτη.
And iambics—
῾η τῶν φίλων σοι πίστις ἔστω κεκριμένη.
[p. 724] Lines in Homer beginning and ending with ι, as—
᾿ιλίου ἐξαπολοίατ᾽ ἀκήδεστοι καὶ ἄφαντοι:
῾ιππόλοχος δέ μ᾽ ἔτικτε καὶ ἐκ τοῦ φημὶ γενέσθαι.
Beginning and ending with ς, as—
συμπάντων δαναῶν, οὐδ᾽ ἢν ᾿αγαμέμνονα εἴπῃς.
And iambics as—
σοφος ἐστιν φέρων τἀπὸ τῆς τύχης καλῶς.
And beginning and ending with ω, as—
῾ως δ᾽ ὅτ᾽ ἀπ᾽ οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω.
And iambics as—
᾿ωρθωμένην πρὸς ἅπαντα τὴν ψύχην ἔχω.
Sometimes too, it is well to propound lines without a sigma, as—
πάντ᾽ ἐθέλω δόμεναι, καὶ ἔτ᾽ οἴκοθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖναι:
and again, to quote lines of Homer, of which the first syllable when connected with the last, will make some name, such as—
῎αιας δ᾽ ἐκ σαλαμῖνος ἄγεν δύο καὶ δεκα νῆας:
φυλείδης ὃν τίκτε διῒ φίλος ἵπποτα φυλευς.
᾿ιητὴρ δ᾽ ἀγαθὸς ποδαλείριος ἠδὲ μάχαων.
There are also other lines in Homer expressing the names of vessels from the first and last syllable, such as—
᾿ολψυμένων δαναῶν ὀλοφύρεται ἐν φρεσὶ θυμος,
which makes ῞ολμος, a mortar;
μυθεῖται κατὰ μοῖραν ἅπερ κ᾽ οἴοιτο καὶ ἄλλος,
which makes μύλος, a millstone;
λυγρός ἐὼν μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον ἐπαύρῃ,
which makes λύρη, a lyre.

And other lines, the first and last syllables of which give some eatable, as—

᾿αργυρόπεζα θέτις θυγατὴρ ἁλίοιο γέροντος,
which makes ἄρτος, bread;
μητι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο, μὴ δὲ μετάλλα,
which makes μῆλα, apples.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
load focus Greek (Kaibel)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: