There is also the scyphus. Now some people form the genitive of this word σκύθος with a ς invariably; but they are mistaken: for sometimes σκύθος is masculine, like λύχνος, and then we form its genitive case without ς but when σκύθος is neuter, then we must decline with the ς, σκύθος σκύθος, like τεῖχος τείχος.. But the Attic writers use the [p. 796] nominative case in both the masculine and neuter genders. And Hesiod, in the second book of his Melampodia, writes the word with a π, σκύπθοσ-—
To him came Mares, a swift messenger,And in another place he says—
Straight from his house; he fill'd a silver cup ῾σκύθος᾿,
And brought it in his hand, and gave it to the king.
And then the prophet in his right hand tookAnd in the same manner Anaximander in his Heroology speaks, where he says, “But Amphitryon, when he had divided the booty among his allies, and having the cup ῾σκύπθος᾿ which he had selected for himself, . . .”And in another place he says—“But Neptune gives his σκύπθος to Teleboas his own son, and Teleboas to Pteselaus; and he when he received it sailed away.” And in the same manner Anacreon has said—
The chain that held the bull; and on his back
Iphiclus laid his hand: and following then,
Holding a cup σκύπθος in one hand, in the other
Raising a staff, brave Phylacus advanced,
And, standing amid the servants, thus he spoke.
But I, in my right hand holding(And in this last line he uses the verb ἐξέπινον instead of προέεπινον For properly speaking προπίνω means to give to some one else to drink before yourself. And so Ulysses, in Homer,—
A σκύπθος full of wine,
Drank to the health of the white-crested Erxion.
Gave to Arete first the well-fill'd cup.And in the Iliad he says—
And first he fill'd a mighty cup of wine,for they used, when they had filled their cups, to pledge one another with a friendly address.) Panyasis, in the third book of his Heraclea, says—
Then pledg'd the hero, Peleus' son divine;
This wine he pour'd into an ample bowl,Euripides, in his Eurystheus, uses the word in the masculine gender— [p. 797] And Simonides too, speaking of a cup with handles, says, οὐατόεντα σκύφον. But Ion, in his Omphale, says— σκύφελ regularly from σκύφος, as a neuter noun. And in the same way Epicharmus, in his Cyclops, says—
Radiant with gold, and then with frequent draughts
He drain'd the flowing cup.
But having filled a cup ῾σκύφος᾿, he gave it him,τῷ σκύφει and the cissybium; but only the swine-herds, and shepherds, and men in the fields, as Eumæus, for instance,
Having himself drunk from the same.
Gave him the cup ῾σκύφος᾿ from which he drank himself,And Alæman says—
Well filled with wine.
And often on the highest mountain tops,And Aeschylus, in his Perrhæbians, says—
When some most tuneful festival of song
Is held in honour of the Gods, you hold
A golden vessel,—a fine, ample cup ῾σκύφον̓,
Such as the shepherds, pasturing their flocks
On the high hills, delight in, . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . have made cheese
Most delicate and white to look upon.
Where are my many gifts and warlike spoils,—And Stesichorus cans the cup on the board of Pholus the Centaur σκύφειον δέπας, using σκύφειον as synonymous to σκυφοειδές.. And he says, when speaking of Hercules–
Where are my gold and silver cups ῾σκυφώματἀ̣
And taking a huge scyphus-shaped cup ῾σκύπφειον δέπας᾿,And Archippus, in his Amphitryon, has used the word in the neuter gender.
Holding three measures, to his lips he raised it,
[p. 798] Full of rich wine, which Pholus wisely mix'd
And gave him; and at one good draught he drank it.