previous next

But the Argive κύλικες appear to have been of a different shape from the Athenian ones. At all events, they tapered towards a point at the brims, as Simonides of Amorgos says—
But this is taper-brimm'd (φοξίχειλος),
that is to say, drawn up to a point towards the top; such as those which are called ἄμβικες. For they use the word φοξὸς in this sense, as Homer does when speaking of Thersites—
His head was sharp at top.
And the word is equivalent to φαοξὸς,—it being perceived to be sharp (ὀξὺς) in the part where the eyes (τὰ φάη) are.

And very exquisitely wrought κύλικες are made at Naucratis, the native place of our companion Athenæus. For some are in the form of phialæ, not made in a lathe, but formed by hand, and having four handles, and being widened considerably towards the bottom: (and there are a great many potters at Naucratis, from whom the gate nearest to the potteries (κεραμείων) is called the Ceramic gate:) and they are dyed in such a manner as to appear like silver. The [p. 767] Chian κύλικες also are highly extolled, which Hermippus mentions in his Soldiers—

And a Chian κύλιξ hung on a peg aloft.
But Glaucon, in his Dialects, says that the inhabitants of Cyprus call the cotyle culix. And Hipponax, in his Synonymes, writes thus—“The aleisum, the poterium, the cupellum, the amphotis, the scyphus, the culix, the cothon, the carchesium, the phiale.” And Achæus of Eretria, in his Alcmæon, instead of κύλικες, has lengthened the word, and written κυλιχνίδες, in these lines—
But it is best to bring, as soon as possible,
Dark wine, and one large common bowl for all,
And some κυλιχνίδες besides
And Alcæus says—
Let us at once sit down and drink our wine,
Why do we wait for lights? Our day is but
A finger's span. Bring forth large goblets (κύλιχναι) now
Of various sorts. For the kind liberal son
Of Jove and Semele gave rosy wine,
Which bids us all forget our griefs and cares;
So pour it forth, and mix in due proportion.
And in his tenth Ode he says—
Drops of wine (λάταγες) fly from Teian culichnæ,
showing, by this expression, that the κύλικες of Teos were exceedingly beautiful.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: