previous next

There was a kind of cottabus also which they used to call κάτακτος, that is, when lamps are lifted up and then let down again. Eubulus, in his Bellerophon, says—
Who now will take hold of my leg below?
For I am lifted up like a κοτταβεῖον.
And Antiphanes, in his Birthday of Venus, says—
A. This now is what I mean; don't you perceive
This lamp's the cottabus: attend awhile;
The eggs, and sweetmeats, and confectionery
Are the prize of victory. B. Sure you will play
[p. 1065] For a most laughable prize. How shall you do?
A. I then will show you how: whoever throws
The cottabus direct against the scale (πλάστιγξ),
So as to make it fall——B. What scale? Do you
Mean this small dish which here is placed above?
A. That is the scale—he is the conqueror.
B. How shall a man know this? A. Why, if he throw
So as to reach it barely, it will fall
Upon the manes,1 and there'll be great noise.
B. Does manes, then, watch o'er the cottabus,
As if he were a slave?
And in a subsequent passage he says—
B. Just take the cup and show me how 'tis done.
A. Now bend your fingers like a flute-player,
Pour in a little wine, and not too much,
Then throw it. B. How? A. Look here; throw it like this
B. O mighty Neptune, what a height he throws it!
A. Now do the same. B. Not even with a sling
Could I throw such a distance. A. Well, but learn.

1 The manes was a small brazen figure.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Kaibel)
load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: