previous next

When Democritus had made this speech, and had asked for some drink in a narrow-necked sabrias, Ulpian said, And what is this sabrias? And just as Democritus was beginning to treat us all to a number of interminable stories, in came a troop of servants bringing in everything requisite for eating. Concerning whom Democritus, continuing his discourse, spoke as follows:—I have always, O my friends, marvelled at the race of slaves, considering how abstemious they are, though placed in the middle of such numbers of dainties; for they pass them by, not only out of fear, but also because they are taught to do so; I do not mean being taught in the Slave-teacher of Pherecrates, but by early habituation; and without its being necessary to utter any express prohibition respecting such matters to them, as in the island of Cos, when the citizens sacrifice to Juno. For Macareus says, in his third book of his treatise on Coan Affairs, that, when the Coans sacrifice to Juno, no slave is allowed to enter the temple, nor does any slave taste any one of the things which are prepared for the sacrifice. And Antiphanes, in his Dyspratus,1 says— [p. 412]
'Tis hard to see around one savoury cakes,
And delicate birds half eaten; yet the slaves
Are not allow'd to eat the fragments even,
As say the women.
And Epicrates, in his Dyspratus, introduces a servant expressing his indignation, and saying—
What can be worse than, while the guests are drinking,
To hear the constant cry of, Here, boy, here!
And this that one may bear a chamberpot
To some vain beardless youth; and see around
Half eaten savoury cakes, and delicate birds,
Whose very fragments are forbidden strictly
To all the slaves—at least the women say so;
And him who drinks a cup men call a belly-god;
And if he tastes a mouthful of solid food
They call him greedy glutton:
from the comparison of which iambics, it is very plain that Epicrates borrowed Antiphanes's lines, and transferred them to his own play.

1 The exact meaning of this title is disputed, some translate it, “hard to sell,” or “to be sold,” others merely “miserable.”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
load focus Greek (Kaibel)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: