previous next

And, my friends, the noun ὀψοφάγος (an eater of fish), and the verb ὀψοφάγω (to eat fish), are both used. Aristophanes, in his second edition of the Clouds, says—
Not to eat fish (ὀψοφάγειν) nor to giggle.
And Cephisodorus, in his Pig, says—
Not a fish-eater (ὀψοφάγος) nor a chatterer.
Machon, in his Letter, says—
I am a fish-eater (ὀψοφάγος), and this is now
The whole foundation of the art we practise.
And he who wishes not to spoil the dishes
Served up to others, should be pleased himself.
For he who rightly cares for his own eating
Will not be a bad cook. And if you keep
Your organs, sense and taste, in proper order,
You will not err. But often taste your dishes
While you are boiling them. Do they want salt?
Add some;—is any other seasoning needed
Add it, and taste again-till you've arrived
At harmony of flavour; like a man
Who tunes a lyre till it rightly sounds.
And then, when everything is well in tune,
Bring in a troop of willing damsels fair,
Equal in number to the banqueters.
In addition to these epicures in fish, my friends, I am aware also that Apollo is honoured among the Eleans, under the title of Fish-eater: and Polemo mentions this name of his in his letter to Attalus. I am aware, also, that in Pisa there is a picture consecrated in the temple of Diana Alphosa (and it is the work of Cleanthes the Corinthian), in which Neptune is represented as bringing a tunny to Jupiter in labour; as. Demetrius tells us, in the eighth book of his Trojan Array.

[p. 546]

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
load focus Greek (Kaibel)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: