previous next

Now after this long conversation, all of a sudden there was heard all over the city the music of flutes and the noise of cymbals, and also a great crash of drums, with singing at the same time. And it happened to be the time of a festival which used formerly to be called the Parilia, but which is now called the Romana, in honour of the temple built to the Fortune of the City, by that most excellent and accomplished sovereign Hadrian. And all the inhabitants of Rome (and all the foreigners sojourning in the city) every year keep that day as a remarkable one. Accordingly, Ulpian said,—My friends, what is this?—
Is it a supper or a marriage feast
For certainly there is no picnic held now.
And when some one replied that every one in the city was dancing (using the verb βαλλίζω) in honour of the goddess, —My fine fellow, said Ulpian, laughing, what Greek in the world ever called this dancing βαλλισμός̣ You should have said κωμάζουσιν or χορεύουσιν, or, at all events, some word in common use; but you have bought us a name out of the Subura,
And spoilt the wine by pouring in this water.'
And Myrtilus said—But I will prove to you, my dear Epitimæus,1 that the word is a genuine Greek word; for you, who want to stop every one's mouth, have not succeeded in convicting any one of ignorance, but have proved yourself to be emptier than a snake's cast-off skin. Epicharmus, my most excellent gentlemen, in his Theori, speaks of the βαλλισμὸς, and Italy is no great way from Sicily. Accordingly, in that play, the public ambassadors, surveying the offerings at Pytho, and mentioning each one separately, speak as follows:—
Here there are brazen caldrons, brazen goblets,
And spits. And then to see the men with spits
And flutes, too, dancing (βαλλίζοντες), what a sight it was!
And Sophron, in his play which is entitled Nymphoponus, says—
Then he did take it, and proceeded onwards;
The rest did follow dancing (ἐβάλλιζον).
And again he says—
Dancing (βαλλίζοντες) they filled the entrance room with dung.
[p. 571] And Alexis, in his Curis, says—
And now I see a multitude of men
Hastening to a feast, as if a goodly company
Were here invited. May it be my luck
To keep out of your way, my revellers,
After your dancing (βαλλισμὸς) and your feasting both
Have gone off well and are quite finish'd.
For I should never bear my robe off safely,
Unless my wings had grown.
I know, too, that the word is found in other places, and when I recollect the exact passage, I will bring it forward.

1 From ἐπιτιμάω, to rebuke.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (Kaibel)
load focus Greek (Charles Burton Gulick, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: