previous next

[110, 111] Fecissentque utinam parenthetical, like “mansissetque utinam fortuna,” 3. 615. ‘Fecissent’ is used idiomatically to express the general result of ‘moliri’ and ‘discedere:’ comp. 1. 58, E. 2. 44. ‘Saepe,’ as often; referring to ‘saepe,’ v. 108. ‘Ponti:’ we might have expected ‘ponto,’ but the MSS. give no variation, except that one of the later has ‘portum,’ as a correction, which might possibly point to ‘illispontum.’ Serv. explains ‘ponti hiemps’ as distinguished from “hiemps temporis” (“hiemps anni,” Suet. Caes. 35): and so the genitive is put with “hiemps” in other writers to denote that the word is used analogically, “hiemps montis,” Stat. Silv. 3. 5. 73, “rerum,” Claud. Bell. Get. 151, “amoris,Ov. Her. 5. 34. Here it seems most natural to interpret ‘the stormy state of the deep,’ like “hiemat mare,” Hor. 2 Sat. 2. 17 (Macleane's note), not exactly ‘the stormy season,’ like “pelago desaevit hiemps,” 4. 52, which could not have come unforeseen on the Greeks, much less the winter, though the expression in 3. 285 rather resembles the present line. ‘Euntis,’ not for ‘ituros,’ as Forb., but a rhetorical exaggeration.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Vergil, Eclogues, 2
    • Ovid, Epistulae, 5
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: