Ter. Eun. 2. 2. 60 has “non temere” for “non de nihilo est” (comp. Plaut. Aul. 2. 2. 7), so that the construction may be “visum est haud temere esse,” the hostile party saw it was no casual thing. But it seems better to connect ‘temere’ with ‘visum:’ they did not observe it carelessly, but took note of it. So Hor. 2 S. 2. 116, “non temere edi luce profesta Quicquam.” I did not eat anything thoughtlessly, or without good cause. Some editors, recent as well as early, make ‘Haud temere est visum’ part of Volscens' speech, which is hardly so good. Pal. and originally Gud. have ‘ab aggere,’ which Heins. explained of a raised way, as in 5. 273.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.