This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
11. in hoc statu] s. zu 37.53.6. pastor..] ebenso hatte Ennius (Ann. 10, 5 ff. [338]) bei Cic. Cat. m. 1 die Sache erzählt: sollicitari te, Tite, sic noctesque diesque... O Tite si quid te adiuero curamve levasso, Quae nunc te coquit et versat in pectore fixa, Ecquid erit praemi... ille vir (der Hirt) haut magna cum re set plenus fidei; ferner Diod. 30, 5; App. 5; dagegen Plut.: προσῆλθον ἄνθρωποι τῶν αὐτόθι νεμόντων ... γνώστην δὲ τῆς πίστεως παρείχοντο καὶ βεβαιωτὴν Χάροπα τὸν Μαχάτα, πρωτεύοντα μὲν Ἠπειρωτῶν, εὔνουν δὲ Ῥωμαίοις ὄντα καὶ κρύφα φόβῳ τοῦ Φιλίππου συναγωνισόμενον; ebenso Aur. Vict. 51: ducibus Charopae principis pastoribus. Charopo] über ihn s. Pol. 27.13.2: αἴτιος ἐγένετο τοῦ Φίλιππον μὲν ἐκπεσεῖν ἐκ τῆς Ἠπείρου, Τίτον δὲ καὶ τῆς Ἠπείρου κρατῆσαι καὶ τῶν Μακεδόνων. [2] teneretur] vgl. 44.6.5 u. a. amfractus] die 'Windungen' des Gebirges waren umfangreich, da der Gipfel desselben erst am 3. Tage erreicht wird; Plutarch setzt hinzu: φράσοντές τινα κύκλωσιν ἀμελουμένην ὑπὸ τῶν πολεμίων ... velit] s. 7.11. super] wie § 8. educturum *] nach der Höhe, ihrem Ziele, hinaufführen; der Ausdruck ist dichterisch; s. Ov. Met. 3, 113; 5, 641 u. a. [p. 120] [4] super tanta re] s. 2.4.4. suae..potestatis essent] vgl. 22.39.12: tuae potestatis semper tu tuaque omnia sint; = dafs er (Quinctius), nicht der Führer, die Verhältnisse beherrsche. [5] vellet] der Konsul. mixtumque..] s. 27.2.11; 30.32.5: spes et metus miscebant animos; vgl. 16.13; an u. St. = animum, in quo..mixti erant. [6] averteret regem* ab suspicione] vgl. 44.35.16: ut detineret regem a circumspectu aliarum rerum. biduo..] nach Liv. müfste dies vor der Absendung der Truppen geschen sein; richtiger Plut.: τὸν στρατὸν ἄξειν ὑπισχνοῦντο καὶ καταστήσειν . ... τριταῖον ἐπὶ τῶν ἄχρων: ... ὁ δὲ Τίτος τούτους (die Truppen) ἀποστείλας τὰς μὲν ἄλλας ἡμέρας διανέπαυε τὸν στρατὸν . ... καθ᾽ ἣν δ᾽ ἔμελλον ὑπερφανήσεσθαι τῶν ἄκρων οἱ περιιόντες, ἅμ᾽ ἡμέρα ... ἐκίνει; Liv. berührt das in den zwei Tagen Geschehene nur mit § 10: intentius.. [7] milia..lecta] s. 31.24.2; 37.38.6. monstraret] s. § 8: posset. [8] nec antea..quam] vgl. zu 26.31.7. recepto] nachdem er (der Tribun) das gleiche Zeichen, welches er gegeben, zurückerhalten habe; ähnlich Caes. BG. 3, 8, 5: sivelit suos recipere; Ov. Art. am. 1, 383: cum dat recipitque tabellas; vgl. 25.9.10: idem redditum a Nicone signum. posset] der Tribun; ebenso § 9: sumeret; zu dem Wechsel der Tempora polliceatur, perventum sit, posset vgl. § 2. 3. 7; 29, 24, 6. [9] iubet] nach § 7 wiederholt, weil ein neuer Befehl folgt. pernox*..luna erat] vgl. 5.28.10 und Ennius Ann. 6 (343): hinc nox processit stellis ardentibus apta. sumeret] nach dem Infinitiv; s. 31.44.5. si..extet] für den Fall, dafs sich..bewähre. tamen] in Bezug auf promissis..oneratum. [10] eo intentius..] geht auf § 6: et ut..zurück. instat] absolut wie 3.22.7; 25.15.15; 28.30.8; 35.30.7 u. a.; vgl. 31.43.6. carpit* stationes] sonst sagt Liv. invadere, adoriri, temptare stationes u. a.; s. 25.26.11. 30, 10; 37, 20, 6 u. a. [p. 121]
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.