This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
23. [1-4] armis vor se t. ist zu betonen, so dass es nicht nothwendig war den zweiten Theil des Gegensatzes magis quam operibus zu wiederholen. laqueis, s. Aeneas Poliorc. c. 32: ὅταν ἢ πύλην ἢ ἄλλο τι τοῦ τείχους διακόπτῃ, χρὴ βρόχῳ τὸ προΐσχον ἀναλαμβάνεσθαι, ἵνα μὴ δύνηται προσπίπτειν τὸ μηχάνημα. declinab., 42, 63, 4. armati fr., wahrscheinlich ist das Prädicat, etwa aderant, nach Gronov. erumpebant, ausgefallen. vgl. 3.67.11; 31.46.10. fornic., gewölbte, verschliessbare Ausgänge in der Mauer, werden auch 44.11.8 erwähnt et ipsi, im Gegensatz zu den früher schon von An- [p. 127] deren angelegten, vgl. § 10 et ips. ... ipsi quoque. erumper. enthält den Begriff des Könnens. freq. et inp. u pauc. et segnius, s. 2.30.11; 21.8.9; 27.12.15. [5-10] cum, wenn schon, lässt tum oder tamen erwarten, ohne diese Partikel tritt der Gegensatz schärfer hervor, s. c. 19, 10. vigil. 22.2.7. rebus ... res, 29.6.2; 3.38.11. urente, sonst mehr von Krieg, Pest u. ä. gebraucht, c. 31, 5; 10, 17, 1; ib. 47, 6; 32, 21, 27. diurno c., 2.54.2: paci continuatur ... discordia. ex rat., die meisten Hss. haben expectatione, so dass auch ex comparatione verdorben sein kann. tale, s. 35.38.2. simul gehört zu omnes, § 6 zum Vorhergeh. perducta, 38.50.1. ubi ... esset. 35.28.2. velut, wie oft mit dem partic., 35, 35, 14; 26, 37, 5 u. s. w., Kühnast 269.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

