previous next

1174. πᾶς (and in the strengthened forms ἅπα_ς, σύμπα_ς all together). a. In the attributive position πᾶς denotes the whole regarded as the sum of all its parts (the sum total, the collective body): οἱ πάντες πολῖται the whole body of citizens, πᾶσα Σικελία_ the whole of Sicily, ““ἀποκτεῖναι τοὺς ἅπαντας Μυτιληναίουςto put to death the entire Mitylenean populationT. 3.36.

N.—Hence, with numbers, οἱ πάντες, τὰ σύμπαντα in all: ““ἑξακόσιοι καὶ χί_λιοι οἱ πάντες1600 in allT. 1.60.

b. In the predicate (and usual) position πᾶς means all: πάντες οἱ πολῖται or (often emphatic) οἱ πολῖται πάντες all the citizens (individually), ““περὶ πάντας τοὺς θεοὺς ἠσεβήκα_σι καὶ εἰς ἅπα_σαν τὴν πόλιν ἡμαρτήκα_σινthey have committed impiety towards all the gods and have sinned against the whole StateL. 14.42.

c. Without the article: πάντες πολῖται all (conceivable) citizens, ““μισθωσάμενοι πάντας ἀνθρώπουςhiring every conceivable personL. 12.60.

N. 1.—In the meaning pure, nothing but, πᾶς is strictly a predicate and has no article: κύκλῳ φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων hemmed in by a ring of guards all of whom are his enemies ( = πάντες ὑφ᾽ ὧν φρουρεῖται πολέμιοί εἰσι) P. R. 579b. So πᾶσα κακία_ utter baseness.

N. 2.—The article is not used with πᾶς if the noun, standing alone, would have no article.

N. 3.—In the singular, πᾶς often means every: ““σὺν σοὶ πᾶσα ὁδὸς εὔποροςwith you every road is easy to travelX. A. 2.5.9, ““πᾶσα θάλασσαevery seaT. 2.41.

hide References (1 total)
  • Cross-references to this page (1):
    • Raphael Kühner, Bernhard Gerth, Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache, KG 1.4.2
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: