previous next

Heath's insertion of τ̓ after ἀπελθεῖν is necessary, unless we adopt Nauck's ἐλθεῖν θέλοντ̓, i.e."they say that, wishing to confer with you, he asks that he may retire safely from his journey hither"” (his journey to Attica from Argos): but this throws too much stress on the return. Vauvilliers seems clearly right in restoring μόνον from the MS. μολόντ̓. The latter would go with ἐλθεῖν: “"they say that he asks that, having approached, he may confer with you"”: but this is weak; and it would be even worse to take μολόντ̓ as=“"after his arrival"” (at Colonus). μόνον fits the tone of the context. The suitor prefers his request in as modest a strain as possible.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: