(“"Thou hast already suffered;) but verily, within my power (ἔν γ᾽ ἐμοί, =if I can help it), thou shalt not add these curses (to thy woes)."” μάν strengthens the adversative force of ἀλλά (as in ἀλλὰ μήν, ἀλλ᾽ οὐδὲ μήν): ἔν γ᾽ ἐμοί = ἐν ἐμοί γε. Cp. 247: O. T. 314 (n.): Xen. Oec. 7.14 “τίς ἡ ἐμὴ δύναμις; ἀλλ᾽ ἐν σοὶ πάντα ἐστίν”. The thought is like that of Ant. 556 “ἀλλ᾽ οὐκ ἐπ᾽ ἀρρήτοις γε τοῖς ἐμοῖς λόγοις” (sc. θανεῖ). προσθήσει, make thine own, bring on thyself: Aesch. Pers. 531 “μὴ καί τι πρὸς κακοῖσι προσθῆται κακόν”: Eur. Her. 146 “ἴδια προσθέσθαι κακά”:
The MSS. have προσθήσεις: but the active word would require either (a) the reflexive pronoun, as in
: or (b) some dat. such as τοῖς σοῖς κακοῖς: and we cannot legitimately supply either. So, again, the version "thou shalt not bring on us" (οὐκ ἐμοὶ προσθήσεις τὴν σὴν ἀράν schol.) could stand only if ἐμοί or ἡμῖν were expressed.