previous next

οὐκ ἔσχον, did not stop me (from being expelled). We find such phrases as ἔχω τινὰ ποιοῦντά τι, to check one in the act of doing something ( O. C. 888βουθυτοῦντά μ̓...ἔσχετ̓”), but not ἔχω τινὰ ἀδικούμενον, to stop one from being wronged (like παύω). Here, then, it is better to supply τὸ (or ὥστε) μὴ ἐξωθεῖσθαι than to take ἔσχον with ἐξωθούμενον. Cp. Xen. Anab. 3.5.11πᾶς...ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τὸ” (v.l.τοῦ”) “μὴ καταδῦναι: ὥστε δὲ μὴ ὀλισθάνειν, ὕλη καὶ γῆ σχήσει”.

ἤμυναν, sc.ἐμοί.

ἀνάστατος, made to rise up and quit one's abode, "driven from house and home," implying “ἀειφυγία(601),

ἐν Τραχῖνι τῇδ᾽ ἀνάστατοι
ξένῳ παρ᾽ ἀνδρὶ ναίομεν

(driven from our home at Argos). Thuc. 1.8οἱ...ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι ἀνέστησαν ὑπ᾽ αὐτοῦ” (were expelled).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 888
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 601
    • Sophocles, Trachiniae, 39
    • Thucydides, Histories, 1.8
    • Xenophon, Anabasis, 3.5.11
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: