previous next

The libation is due (1) as a greeting to the “θεοὶ ἐγχώριοι” of Attica, (2) as an atonement for trespass on the grove. The words “καὶ κατέστειψας πέδον” form an independent sentence, and not a second relative clause (as if “ὧν” were supplied from “ἐφ᾽ ἅς”): see on 424.


οἵαν τὰν ὑάκινθον ἐν οὔρεσι ποιμένες ἄνδρες
ποσσὶ καταστείβοισι

Sappho fr. 95
, "trample on": here the word suggests the rash violation of the “χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν(37). The v.l. κατέστεψας was explained figuratively: "came to the ground as a suppliant," who lays his branch (“ἱκετηρία”), twined with festoons of wool (“στέφη”), on an altar: see n. on O. T. 3. Schol.: “καθικέτευσας, μετὰ ἱκετηρίων ἀφίκου”: justly adding that the other reading is “πιθανώτερον.κατάστεψον (marg. of L) was a grammarian's attempt to improve on “κατέστεψας”: it would refer to the twigs (483); but a secondary detail of the rite should not be thus forestalled and emphasised.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 37
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 483
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 3
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: