previous next

λευκῆς χιόνος πτ., ‘a wing white as snow’ (the white shield, see on 106); genitive of quality (or material), equiv. to an epithet: cp. O. T. 533τόλμης πρόσωπον” (a bold front): El. 19ἄστρων εὐφρόνη” (starry night): Eur. Phoen. 1491στολίδα...τρυφᾶς” (a luxurious robe): ib. 1526γάλακτος...μαστοῖς” (milky breasts).

στεγανός, pass. here, ‘covered’; but act. in Aesch. Ag. 358στεγανὸν δίκτυον”: cp. Xen. Cyr. 7.1.33αἱ ἀσπίδες...στεγάζουσι τὰ σώματα.

ὅπλωνκορύθεσσι. The image of the eagle with white wings, which suited the Argive descent on Thebes, here passes into direct description of an invader who comes with many “ὅπλα” and “κόρυθες”,—the shield, spear, and helmet of heavy-armed troops. For the dat. in “-εσσιcp. 976χείρεσσι. ἱπποκόμοις”, ‘with horse-hair crest’ ( Il. 13.132. κόρυθες”). For ξύν denoting what one wears or carries, cp. O. T. 207, O. C. 1258, Ai. 30πηδῶντα πεδία ξὺν νεορράντῳ ξίφει”. There is no real difference here between μετά and ξύν: Donaldson refines too much in suggesting that “μετά” means merely ‘by their sides,’ while “ξύν” ‘denotes a closer union’ (i.e. ‘on their heads’).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (11 total)
  • Commentary references from this page (11):
    • Euripides, Phoenician Women, 1491
    • Euripides, Phoenician Women, 1526
    • Sophocles, Ajax, 30
    • Sophocles, Antigone, 976
    • Sophocles, Electra, 19
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1258
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 207
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 533
    • Xenophon, Cyropaedia, 7.1.33
    • Homer, Iliad, 13.132
    • Aeschylus, Agamemnon, 358
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: