σὲ δή, κ.τ.λ. sc. “καλῶ”. Eur. Helen 546 “σὲ τὴν ὄρεγμα δεινὸν ἡμιλλωμένην ι τύμβου 'πὶ κρηπῖδ᾽ ἐμπύρους τ᾽ ὀρθοστάτας, ι μεῖνον”. Aristoph. Av. 274 “ΕΥ. οὗτος, ὦ σέ τοι. ΠΕ. τί βωστρεῖς”; The abrupt acc. calls the person's attention in a rough and harsh way. A governing verb is sometimes added, as El. 1445 “σέ τοι, σὲ κρίνω, ναὶ σέ, τὴν ἐν τῷ πάρος ι χρόνῳ θρασεῖαν”. Ai. 1226 “σὲ δὴ τὰ δεινὰ ῥήματ᾽ ἀγγέλλουσί μοι ι τλῆναι... ι σέ τοι, τὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωτίδος λέγω”. Eur. Med. 271 “σὲ τὴν σκυθρωπὸν καὶ πόσει θυμουμένην, ι Μήδειαν, εἶπον”, etc. Antigone has her eyes bent on the ground: she is neither afraid nor sullen, but feels that Creon and she can never come to terms. There is nothing in common between their thoughts. Cp. 499.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.