σός: cp. O. C. 1323. γνώμας ἔχων χρηστάς, having good counsels, ἀπορθοῖς (“αὐτάς”) μοι, thou settest them before me as rules. “ἀπορθόω” (a rare word) means, like “ἀπευθύνω”, (1) ‘to straighten out.’ and then (2) ‘to guide in a straight course.’ Plat. Legg. 757E (praying the gods) “ἀπορθοῦν τὸν κλῆρον πρὸς τὸ δικαιότατον”, ‘to direct the lot (for magistracies) in the best interests of justice.’ Here the “γνῶμαι” are the “κανόνες”, regulae, which are to guide the youth's course: cp. fr. 430 “ὥστε τέκτονος ι παρὰ στάθμην ἰόντος ὀρθοῦται κανών”. Eur. El. 52 “γνώμης πονηροῖς κανόσιν ἀναμετρούμενος ι τὸ σῶφρον”.—Others understand: (1) “ἀπορ<*> γνώμας μοι”, thou guidest my views, “<*>στὰς ἔχων”, having good views (of thine own). Or (2) ‘Having good views, thou guidest me,’ supplying “με” with “ἀπορθοῖς” (like O. T. 104 “ἀπευθύνειν πόλιν”). But “μοι” would then be awkward. Cp. Plaut. Trin. 304 “(a son to his father) sarta tecta tua praecepta usque habui mea modestia.”
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.