previous next

θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι κ.τ.λ.: ‘thou hast a hot heart for chilling deeds’; i.e. in thy rash enthusiasm thou art undertaking deeds which might well chill thy soul with a presage of death. ἐπί with dat. here=‘with a view to’ ( Xen. Anab. 3.5.18ἐπὶ τούτοις ἐθύσαντο”): not ‘in,’ like “ἐπ᾽ ἔργοις πᾶσιO. C. 1268 (n.). Cp. 157. θερμήν has suggested “ψυχρά”, and the thought of the dead has helped (cp. O. C. 621νέκυς ψυχρός”). In Aesch. PV 693δείματα” are said “ἀμφάκει κέντρῳ ψύχειν ψυχάν” (to chill,—where Meineke's “ψήχειν”, ‘to wear,’ is improbable). Cp. Aristoph. Ach. 1191στυγερὰ τάδε κρυερὰ πάθεα”: Eur. fr. 908 “κρυερὰ Διόθεν θανάτου πεμφθεῖσα τελευτή”. For the verbal contrast, Schütz cp. Ad Herenn. 4. 15. 21 “in re frigidissima cales, in ferventissima friges”, and A. P. 465 “ardentem frigidus Aetnam Insiluit.” He thinks that Ismene (hurt by vv. 86 f.) implies, ‘and a cold heart for thy living sister,’ to which Ant. rejoins by v. 89. But “θερμήν” is not ‘affectionate,’ and Ant. seems to mean simply, ‘love and piety banish fear.’— Some understand, ‘with a view to joyless things’ (cp. on 650): but this would be weak.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
    • Aeschylus, Prometheus Bound, 693
    • Aristophanes, Acharnians, 1191
    • Sophocles, Antigone, 157
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1268
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 621
    • Xenophon, Anabasis, 3.5.18
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: