The gods are allowing her to perish. But it does not follow that they approve of her doom: for they are sometimes slow in punishing wrong (O. C. 1536). Hence the dilemma, introduced by ἀλλ᾽ οὖν (‘well then’). (1) If the gods approve of my doom, then, after suffering it, I shall become conscious (in the other world) that I have sinned. (2) But if they disapprove of it, and regard Creon as the sinner, then they will punish him at last. And I could wish him no sorer doom than mine. ἐν θεοῖς: cp. 459. ξυγγνοῖμεν = συνειδείημεν. Lys. or. 9 § 11 “συνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες”, ‘became conscious that they had done wrong.’ The word could also mean, “ὁμολογήσαιμεν”, ‘confess’: but in that sense it regularly takes either an inf., as Her. 1.91 “συνέγνω ἑωυτοῦ εἶναι τὴν ἁμαρτάδα”: or a dependent clause, as Plat. Legg. 717D “ξυγγιγνώσκοντα ὡς εἰκότως...θυμοῖτ᾽ ἄν.” ἡμαρτηκότες belongs more closely to the verb than does παθόντες: cp. Plat. Phaedo 70A (“ἡ ψυχὴ”) “διασκεδασθεῖσα οἴχηται διαπτομένη”. For the tragic masc. plur., when a woman speaks of herself, cp. El. 399.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.