ἔα, one syll. by synizesis, as O. T. 1451 (n.). τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσββουλίαν, the folly proceeding from me, the folly on my part, for which I bear the sole blame: El. 619 “ἀλλ᾽ ἡ γὰρ ἐκ σοῦ δυσμένεια καὶ τὰ σὰ ι ἔργ᾽ ἐξαναγκάζει με”, ‘it is the enmity on thy part,’ etc. Tr. 631 “μὴ πρῲ λέγοις ἂν τὸν πόθον τὸν ἐξ ἐμοῦ, ι πρὶν εἰδέναι τἀκεῖθεν εῖ ποθούμεθα”. Cp. O. C. 453 n. τὸ δεινὸν τοῦτο, ironical: cp. El. 376 “῾ελεξτρα ιν ανσωερ το ηερ σιστερ᾽ς ωαρνινγς᾿ φέρ᾽ εἰπὲ δὴ τὸ δεινόν.” πείσομαι γὰρ οὐ: for the position of the negative (which belongs to the verb, not to “τοσοῦτον”), cp. 223, O. C. 125 “προσέβα γὰρ οὐκ ἄν”. We still write “οὐ” here, not “οὔ”, because the sentence runs on without pause: but 255 “τυμβήρης μὲν οὔ”, Ai. 545 “ταρβήσει γὰρ οὔ”, since in each case a comma can follow the negative. μὴ οὐ, not “μή”, because the principal verb “πείσομαι” is negatived: O.T. 283 n. She means, ‘even if I have to die, at least I shall not suffer the worst of evils; which is not death, but an ignoble death.’ Cp. frag. adesp. 61 “οὐ κατθανεῖν γὰρ δεινόν, ἀλλ᾽ αἰσχρῶς θανεῖν”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.