previous next



ὅλων here can be only masc. This use of “ὅλοι” as=σύμπαντες elsewhere occurs only in later Greek; Lobeck cites Nonnus (5th cent. A.D. ) Dionysiaca 47. 482 “ὅλας οἴστρησε γυναῖκας”, and Anthol. Pal. 7. 679. 5 “κτήμασι μὲν πολύολβος ὅλων πλέον ὧν τρέφε Κύπρος” (by Sophronius of Damascus, circ. 630 A.D. ). We are scarcely warranted, however, in assuming that a poet of the classical age could not have ventured on such a use. The view that “ὅλων” is neuter (summae rerum) is decisively condemned (1) by the direct antithesis with the masc. “ἄλλων”, and (2) by the absence of the article, “τὰ ὅλα” being the invariable phrase in this sense: see, e.g., Dem. or. 19 § 151ὑπὲρ τῶν ὅλων πεισθεὶς εἰρήνην ἄγειν” (‘for the general interests’): or. 22 § 16 “τὴν τῶν ὅλων σωτηρίαν”: Xen. Cyr. 8. 7. 22τήνδε τὴν τῶν ὅλων τάξιν” (the universe): Lucian De Luctu c. 6 “τὴν τῶν ὅλων δεσποτείαν”.

Apart from the difficulty as to “ὅλων”, there is absolutely no ground for rejecting verses 1105 f., as Schneidewin and other critics have done.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Demosthenes, On the False Embassy, 151
    • Xenophon, Cyropaedia, 8.7.22
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: