ἄτῃ συγκατέζευκται: the more ordinary word would have been “συνέζευκται”, but metre has prompted the double compound, which recurs only in later Greek. The “κατά” adds the idea of a constraining force: cp. Plutarch Camill. 2 “τοὺς ἀγάμους λόγοις τε πείθοντα καὶ ζημίαις ἀπειλοῦντα συγκαταζεῦξαι” (constrain into marriage with) “ταῖς χηρευούσαις γυναιξί”. Eur. Hipp. 1389“οἵᾳ ξυμφορᾷ συνεζύγης”. Eur. Andr. 98“στερρόν τε τὸν ἐμὸν δαίμον᾽ ᾧ συνεζύγην”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.