previous next

πρὸς τί, ‘wherefore?’ Cp. O.T. 766, 1027, 1144.

ᾖξεν, trans., as Eur. Or. 1427 ff. “παρὰ βόστρυχον αὔραν”.. | .. “κύκλῳ πτερίνῳ...ᾁσσων”, ‘agitating’ the air with a fan. Eur. Itis not impossible to take “ᾖξεν” as intrans. (‘broke forth in violence’); but it would be very harsh.

δυσλόγιστον is an epithet proper to the violence, transferred to the hand which wrought it; ‘reasoning amiss,’ i.e. ‘irrational,’ ‘insensate.’ Cp. 229παραπλήκτῳ χερί”. An exact parallel to this active sense is afforded by Arist. Rhet. 2. 8. 4, where “οἱ πεπαιδευμένοι” are called “εὐλόγιστοι”, i.e., ‘reflecting,’ ‘prudent.’ In its passive sense, “δυσλόγιστον” would mean that the deed is ‘inexplicable’: cp. Anaximenes ap. Eclog. 2. 8. 17 “τὸ γὰρ δυσλόγιστον τοῦ βίου τοῖς ἀνθρώποις τύχην προσαγορεύομεν”, ‘we give the name of chance to that element in life which men find hard to explain.’ But here the agent's frenzy is more in point than the observer's perplexity.—Some take δυσλόγιστον with τί: ‘for what unintelligible reason?’ But this enfeebles the sense and mars the rhythm.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Aristotle, Rhetoric, 2.8.4
    • Euripides, Orestes, 1427
    • Sophocles, Ajax, 229
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: