previous next



αἶρε δεῦρο. The child is led in by an attendant: Ajax means, ‘lift him’ (from the ground) ‘to my arms.’ Some take “αἶρε” as=‘bring,’ comparing Il. 6. 264μή μοι οἶνον ἄειρε”, Ar. Pax 1αἶρ᾽ αἶρε μᾶζαν ὡς τάχιστα κανθάρῳ”: but this is less simple, and less fitting.

ταρβήσει γὰρ οὒ: for “οὐ” placed after the verb, see on Ant. 96.This passage recalls Il. 6. 466—470, where Hector is about to take his little son from the nurse's arms, but the child shrinks back, frightened by the helmet,— “ταρβήσας χαλκόν τε ἰδὲ λόφον ἱππιοχαίτην”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Aristophanes, Peace, 1
    • Homer, Iliad, 6.264
    • Homer, Iliad, 6.466
    • Sophocles, Antigone, 96
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: