τοῖς ἄλλοισιν Ἀργείων: a somewhat unusual phrase, instead of “τοῖς ἄλλοις Ἀργείοις”, or “τοῖς ἄλλοις τῶν Ἀργείων”. The dat. with πέλας is rare, but cp. Pind. O. 7. 18“Ἀσίας..νᾶσον πέλας ι ἐμβόλῳ ναίοντας”: Suppl. 208 “θέλοιμ᾽ ἂν ἤδη σοὶ πέλας θρόνους ἔχειν”. Aesch. fr. 102 “ἀμφωτίδες τοι τοῖς ἐνωτίοις πέλας”. καθ᾽ ἡμᾶς, ‘over against’ the place in the line of battle where Ajax is stationed. Xen. Cyr. 7. 1§ 16 (with ref. to an army arrayed for battle) “τὰ μὲν καθ᾽ ἡμᾶς ἔμοιγε δοκεῖ..καλῶς ἔχειν: ἀλλὰ τὰ πλάγια” (the flanks) “λυπεῖ με”. οὔποτ᾽ ἐκρήξει μάχη. The only natural sense of these words is, ‘battle will never break forth.’ This may mean, ‘the enemy will never be able to break forth (like a torrent bursting through a barrier), and carry confusion into our ranks.’ Ajax will suffice to stem the <*>de.—The words could not mean, ‘the battle (on our side) will never break up.’ For the verb, cp. Meteor. 2. 8 (p. 366 b 32) “ἐκρήξας εἰς τὸν ὑπὲρ γῆς τόπον φανερῶς ὥσπερ ἐκνεφίας ἐξῆλθεν ὁ κινήσας ἄνεμος”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.