τὸ κρῖναι, instead of the simple inf.: cp. 1079 “τό τε μὴ βλέπειν ἑτοίμα”: Ant. 78.Since μακρὸς here implies ‘long enough,’ an inf. can go with it as with “ἱκανός, δυνατός”, etc.: cp. Thuc. 2. 61“ταπεινὴ” (i.e. “ἀδύνατος”) “ὑμῶν ἡ διάνοια ἐγκαρτερεῖν ἃ ἔγνωτε”. χὡ λοιπὸς χρόνος: i.e., ‘whether I am right or not, cannot be decided by the present moment alone; there is also the future to be considered.’ That is what “καὶ” marks here, but marks so lightly that if we say, ‘Time enough in the future to decide that,’ the slight emphasis which naturally falls on the word ‘future’ will sufficiently express it.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.