previous next

γοναὶ σωμάτωνκ.τ.λ.” This phrase seems to gain in fulness and force if taken as meaning, ‘son of the father whom I so loved,’ rather than as a mere periphrasis for “σώματα φίλτατα”, ‘dearest of all men ever born’: the latter would be weaker than (e.g.) “τέκνων σῶν..δίπτυχος γονή” ( Eur. Med. 1136), though it is tenable. In either case the use of the plur. “σωμάτων” instead of “σώματος” (schol. “ἀντὶ τοῦ ἑνικοῦ”) is very bold, and seemingly unique. (Cp. 206, n. on “θανάτους”.) It is confirmed, however, by the fact that Latin poetry tolerates a corresponding use of corpora: Ovid Her. Epist. 8. 113male corpora tacta relinquo” , the (living) body of Pyrrhus. (Conversely in Eur. Med. 1108σῶμα τέκνων” = ib. 1111σώματα τέκνων”.) The plur. certainly cannot be explained by supposing a reference to Pylades also.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Euripides, Medea, 1108
    • Euripides, Medea, 1111
    • Euripides, Medea, 1136
    • Sophocles, Electra, 206
    • Ovid, Epistulae, 8
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: