κακοστομοῦμεν: the verb occurs only here: cp. “εὐστομεῖν” (O.C. 18). The conj. “κακορροθοῦμεν” is illustrated by Eur. Hipp. 340“ξυγγόνους κακορροθεῖς”, but is needless. καί σ᾽ ἔγωγε δεσπότιν. It is not easy to decide whether “καί” here means (1) ‘and indeed,’—or (2) like “καίτοι”, ‘and yet.’ The latter sense may be illustrated by Tr. 1048, Ant. 332, and Ar. Eq. 1250“χαίρων ἄπιθι: καί σ᾽ ἄκων ἐγὼ” | “λείπω”. It would refer to “τὴν μητέρα”. ‘You complain that I revile my mother. And yet you are no mother in my view, but a mistress.’ But the other interpretation is simpler. “καὶ” will then refer to the instance of harshness already given (“ἣ πᾶσαν ἵης γλῶσσαν”). ‘And indeed I regard you as being (in all things) as much a mistress as a mother.’ [I formerly understood:— ‘And indeed it is even worse,—it is a case of a slave taunting her mistress’: but this is perhaps too artificial.] For “δεσπότιν”, cp. 264, and 1192 “δουλεύω”. εἰς ἡμᾶς is best taken as=“εἰς ἐμέ”, since Orestes (601) is beyond the reach of the domestic tyranny denoted by “δεσπότιν”. Cp. 116 “ἡμετέρου”. There is no awkwardness in ἣ (599), since it follows “νέμω”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.