ἀλλὰ … γὰρ, elliptical: ‘but (I have excuse), for,’ etc.: cp. 223, 595. ἡ … ἐκ σοῦ δυσμένεια: cp. Ant. 95“τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν”: Tr. 631“τὸν πόθον τὸν ἐξ ἐμοῦ.” ἐξαναγκάζει: cp. 256.— αἰσχροῖς, sc. “πράγμασι”: cp. 308 f. 622 f. The word θρέμμα is not necessarily scornful (see Ph. 243“<*> τοῦ γέροντος θρέμμα Λυκομήδους”); but it is sometimes applied to monsters ( Tr. 1093, etc.), or used, as here, in a disparaging tone, like our word ‘creature’; cp. Aesch. Th. 182(said to the Chorus), “θρέμματ᾽ οὐκ ἀνασχετά”. ἦ σ᾽ ἐγὼ κ.τ.λ., a bitter echo of Electra's phrase (619 f.): ‘Yes, indeed,—they draw only too many words from thee.’ Others understand (less well, I think):—‘Indeed, my forbearance in word and deed encourages thee to say too much.’
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.