τέχνα, the skill of the ruler, whose art is the highest of all: see on O. T. 380 f., “τέχνη τέχνης” | “ὑπερφέρουσα. ” ἑτέρας, not, another kind of skill, but rather, skill in another man: see on O. C. 230“ἀπάταις ἑτέραις.” γνώμα, sc. “γνώμας προὔχει”. As dist. from “τέχνη”—the art of ruling — “γνώμη” here is intellectual power generally. The latter would not be separately ascribed to the king, if we adopted γνώμας, which is thus the weaker reading. παρ᾽ ὅτῳ: in whose keeping. The anteced. is “ἐκείνου” understood: cp. 956: O. C. 1388“κτανεῖν θ᾽ ὑφ᾽ οὗπερ ἐξελήλασαι”: Ai. 1050“δοκοῦντ᾽ ἐμοί, δοκοῦντα δ̓, ὃς κραίνει στρατοῦ.” τὸ θεῖον Διὸς σκῆπτρον, the godlike Zeus-sceptre, i.e., sceptre derived from Zeus (gen. of source), “διόσδοτον.” ἀνάσσεται implies “ἀνάσσω σκῆπτρον” (an almost adverbial cogn. acc.), as=‘to rule with sceptre’: cp. O. C. 449“σκῆπτρα κραίνειν”, to have sceptred sway.—The tone here is genuinely Homeric. Cp. Il. 9. 98 “λαῶν ἐσσὶ ἄναξ καί τοι Ζεὺς ἐγγυάλιξεν ι σκῆπτρόν τ᾽ ἠδὲ θέμιστας, ἵνα σφίσι βουλεύῃσθα”.
This text is part of:
Table of Contents: