previous next

ἄσμενοι, because they could now slip away without being vexed by his entreaties and reproaches. The word adds an effective touch to the picture of their heartlessness. Dindorf's ἄσμενον (received by Nauck and Blaydes) is far weaker; nor is it suitable. In Lys. or. 1 § 13ἐκάθευδον ἄσμενος” means, ‘I gladly went to sleep’ (inchoative imperf.). Here, however, “ἄσμενον εὕδοντα” would mean, not ‘gladly going to sleep,’ but ‘gladly sleeping,’—as though with conscious satisfaction.

ἐκ πολλοῦ σάλου, after the rough passage from the islet of Chrysè to Lemnos (see on 8 ff.). Cp. Ant. 150ἐκ ...πολέμων”: ib. 163 “πολλῷ σάλῳ σείσαντες”.

κατηρεφεῖ, roofed over, i.e., here, over-arching,—forming a cave; cp. Ant. 885 n.

πέτρᾳ, ‘a rock,’ is a necessary correction of πέτρῳ, ‘a stone.’ “πέτρος” is never used in the larger sense, nor could the epithet here justify such a use. Cp. Xen. An. 4. 3. 11ἐν πέτρᾳ ἀντρώδει”: but ib. 7. 12 “οὐδεὶς πέτρος” (i.e., none of the “λίθοι” mentioned in § 10) “ἄνωθεν ἠνέχθη”.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Lysias, On the Murder of Eratosthenes, 13
    • Sophocles, Antigone, 150
    • Sophocles, Antigone, 885
    • Xenophon, Anabasis, 4.3.11
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: