previous next

πλεῖς is more dramatic than πλεῖν, which would also be awkward after “λέγειν.

ὡς πρὸς οἶκον. “πρός” states the direction of the voyage: “ὡς” merely adds an indication of the voyager's purpose: ‘thou art homeward bound.’ (Not, ‘thou art sailing as if for home,’ with ref. to the story being untrue.) Cp. Ai. 44 καὶ τὸ βούλευμ᾽ ὡς ἐπ᾽ Ἀργείοις τόδ᾽ ἦν”; ‘was this plot, in his intention (“ὡς”), against the Greeks?’ (though the actual victims were the cattle). Thuc. 4. 93παρεσκευάζετο ὡς ἐς μάχην”, made his dispositions with a view (“ὡς”) to fighting. H. 1. 1. 12 “ἀνάγεσθαι ἤδη αὐτοῦ μέλλοντος ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν.

ἔχθος ἐχθήρας μέγα: cp. El. 1034οὐδ᾽ αὖ τοσοῦτον ἔχθος ἐχθαίρω σ᾽ ἐγώ”. For the aor. part. cp. 227, 309: Pind. N. 7. 88φιλήσαντ̓” (having formed a friendship); Soph. O. T. 11 n., Soph. O. T. 649 n.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Pindar, Nemean, 7
    • Sophocles, Ajax, 44
    • Sophocles, Electra, 1034
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 11
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 649
    • Sophocles, Philoctetes, 227
    • Thucydides, Histories, 4.93
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: